유니웹

누구나 이해할 수 있는 ‘쉬운 일본어’의 8가지 기본 규칙을 해설합니다

2026/03/31

누구나 이해할 수 있는 ‘쉬운 일본어’의 8가지 기본 규칙을 해설합니다

쉬운 일본어란, 어려운 단어나 복잡한 표현을 피하고 상대방이 이해하기 쉽게 만든 일본어를 말합니다. 예를 들어, 쉬운 일본어에서는 다음과 같이 바꿔 말할 수 있습니다.

일반적인 일본어“자세한 내용은 여기를 참조해 주십시오”

쉬운 일본어“자세한 내용은 여기를 클릭하세요”

이렇게만 바꿔 말해도 문장의 이해도가 크게 달라집니다. 문화청에서도 쉬운 일본어를,외국인을 비롯한 다양한 사람들에게 정보를 전달하기 위한 효과적인 수단로 규정하고 있습니다.

실제로, 쉬운 일본어는 지방자치단체의 정보 제공을 중심으로 확산되고 있습니다. 그 배경에는 일본에 거주하는 외국인이 늘어나고, 국적과 지역도 다양해지고 있다는 점이 있습니다.

출입국체류관리청에 따르면, 2025년 6월 말 기준체류 외국인 수는 395만 6,619명그 결과, 사상 최고치를 경신했습니다. 이러한 변화 속에서,행정 기관과 기업에게는 더 많은 사람들에게 전달되는 정보 발신이 요구되고 있습니다.

인용:2025년 6월 말 현재 체류 외국인 수에 관하여 (출입국체류관리청)

다만, 쉬운 일본어가 필요한 이유는 다국적화에 대응하기 위해서만은 아닙니다.

2024년 4월 개정 장애인 차별 해소법이 시행됨에 따라, 사업자의 합리적 배려 제공이 의무화되었습니다.누구나 정보에 접근할 수 있고, 내용을 이해하기 쉬운 형태로 전달한다이는 이러한 합리적 배려의 관점에서도 그 중요성이 커지고 있습니다.

이 기사에서는 쉬운 일본어의 기본 개념부터 문장 재구성 8가지 기본 규칙, 그리고 웹사이트에서의 쉬운 일본어에 대해서도 자세히 설명해 드리겠습니다.

일반 일본어와 ‘쉬운 일본어’의 차이

쉬운 일본어를 이해하려면 일반 일본어와 비교해 보는 것이 가장 명확할 것입니다. 그래서 우선 웹사이트에서 자주 사용되는 표현을 예로 들어, 일반 일본어와 쉬운 일본어의 차이점을 아래 표에 정리해 보았으니 확인해 보시기 바랍니다.

◆일반 일본어와 쉬운 일본어의 비교

장면 일반적인 일본어 쉬운 일본어 개선 사항
오류 메시지 입력하신 정보에 오류가 있습니다. 다시 확인하신 후 보내 주십시오. 입력하지 않은 항목이 있습니다. 입력해 주세요. “미비”, “다시 확인해 주십시오”와 같은 어려운 표현을 없애고, 무엇이 문제인지 구체적으로 제시한다. 또한 다음에 무엇을 해야 하는지도 명확히 한다.
이메일 주소 형식이 올바르지 않습니다. 이메일 주소를 잘못 입력하셨습니다. 다시 한 번 확인해 주세요. ‘형식’이라는 추상적인 표현을 피하고, 무엇을 바로잡아야 하는지 알 수 있는 표현으로 바꾸며, 구체적인 행동도 명시한다.
링크 버튼 자세한 내용은 여기를 참조해 주십시오. 서비스에 대한 자세한 설명 보기 “참고해 주세요”를 짧고 알기 쉬운 표현으로 변경합니다. 또한, 버튼을 누르면 어떤 내용이 나오는지 알 수 있도록 문구를 수정합니다.
신청을 원하시는 분은 아래 링크를 통해 신청해 주시기 바랍니다. 신청은 여기에서 긴 설명을 간결하게 정리하여 이용자가 바로 행동에 옮길 수 있도록 표현한다. 또한 버튼으로서의 직관성도 높인다. (짧은 문구·디자인)
문의 후 자동 응답 이번에 저희 서비스에 문의해 주셔서 대단히 감사합니다. 보내주신 내용은 담당자가 확인한 후 추후 연락드리겠습니다. 또한, 문의 내용에 따라 답변까지 다소 시간이 소요될 수 있음을 미리 양해 부탁드립니다. 문의해 주셔서 감사합니다. 내용을 확인한 후 담당자가 연락드리겠습니다. 답변까지 며칠 정도 걸릴 수 있습니다. 긴 문장을 짧게 나누고, 경어 표현을 정리한다. 독자가 이해하기 쉬운 순서대로 정보를 재배열한다.
현재 문의가 쇄도하고 있어, 평소보다 답변에 시간이 다소 소요되고 있습니다. 현재 문의가 많아 평소보다 답변이 늦어지고 있습니다. “집중”, “받았습니다”와 같은 딱딱한 표현을 피하고, 상황을 일상적인 말로 전달한다.
개인정보 처리방침의 서문 당사는 사용자로부터 수집한 개인정보에 대해 개인정보 보호법 및 기타 관련 법규를 준수하고, 이를 적절히 관리 및 취급합니다. 이 사이트는 귀하의 개인정보(이름, 이메일 주소 등)를 법률에 따라 적절하게 관리합니다. 법령 문구에 특유의 딱딱한 표현을 완화한 뒤, ‘개인정보’가 무엇을 의미하는지 구체적인 예시를 통해 설명한다.

※이 내용은 정식 약관 본문이 아니라, 서두에 실릴 쉬운 요약문으로 사용될 예정입니다.

수집한 개인정보는 서비스 제공, 본인 확인, 문의 처리 등의 목적으로 이용됩니다. 수집한 개인정보는 서비스 제공, 본인 확인, 문의에 대한 답변을 위해 사용됩니다. “취득”, “이용하겠습니다”와 같은 딱딱한 표현을 다른 말로 바꾼다. 용도를 조금 더 구체적으로 설명하여 이해하기 쉽게 만든다.

이 표를 보면, 쉬운 일본어는 단순한 표현의 바꾸기가 아니라,전달하기 어려운 표현을 이용자가 이해하기 쉬운 형태로 정리한다라는 것을 알 수 있습니다.

예를 들어, “미비한 점이 있습니다”, “참고해 주십시오”, “받았습니다”와 같은 표현은 일상적으로 사용되지만, 읽는 사람에 따라서는 의미를 파악하기 어렵거나, 글자 수가 너무 많아 읽기 힘들게 느껴질 수 있습니다.

특히 웹사이트에서는 짧은 시간 내에 정보를 파악하고 다음 단계로 넘어가는 경우가 많기 때문에,이러한 이해하기 어려운 점이 그대로 이탈이나 오해로 이어지기도 합니다.

또한, 쉬운 일본어는,읽기 편할 뿐만 아니라, 실천하기 쉬운지까지 고려한다이는 중요한 포인트입니다. 오류 메시지라면 무엇을 수정해야 하는지, 버튼이라면 눌렀을 때 어떤 화면이 나타나는지, 자동 응답이라면 얼마나 기다려야 하는지 등을 명확히 전달하는 것이 중요합니다.

즉, 쉬운 일본어는 문장 표현의 기법인 동시에,미디어 상의 고객 경험을 향상시키기 위한 접근 방식그렇기도 합니다.

개인정보 처리방침과 같은 딱딱한 문장이라도, 서두에 알기 쉬운 설명을 덧붙이는 것만으로도 내용을 이해하기 훨씬 쉬워집니다. 정책이나 약관의 경우, 모든 정보를 일률적으로 간소화하기 어려운 경우도 있지만,적어도 첫 화면에서는 이용자가 혼란스러워하지 않고 내용을 파악할 수 있도록 구성한다가 중요합니다.

이처럼 ‘쉬운 일본어’란, 고령자나 외국인뿐만 아니라 다양한 사람들이 이해하기 쉬운 정보를 전달하기 위한 실용적인 접근 방식이라고 할 수 있습니다.

‘쉬운 일본어’의 8가지 기본 규칙

그럼, 쉬운 일본어로 글을 쓸 때 유의해야 할 ‘기본 규칙’ 8가지를 정리하여 소개해 드리겠습니다.

◆쉬운 일본어의 기본 규칙

① 정보를 정리하고, 중요한 정보부터 전달한다
② 문장을 짧게 만들기
③ 누가 무엇을 할지 명확히 한다
④ 글머리 기호를 사용한다
⑤ 가타카나 단어(외래어)는 되도록 사용하지 않는다
⑥이중 부정을 사용하지 않는다
⑦ 모호한 표현을 줄인다
⑧한자의 양에 유의하고, 필요에 따라 ‘후리가나’를 표기한다

아래에서 하나씩 자세히 설명해 드리겠습니다.

규칙 ① 정보를 정리하고, 중요한 정보부터 전달한다

쉬운 일본어에서는 전달하고자 하는 내용을 정리하고, 중요한 정보부터 먼저 전달하는 것이 기본입니다. 정보의 순서가 정리되어 있지 않으면, 사용하는 단어가 어렵지 않더라도 내용이 잘 전달되지 않게 됩니다.

예를 들어, 안내문이나 설명문에 배경 정보, 주의사항, 보충 정보가 한꺼번에 담겨 있으면 무엇이 중요한지 파악하기 어려워집니다. 따라서,먼저 상대방에게 가장 먼저 전달해야 할 내용을 제시하고, 그 다음에 필요한 설명을 이어간다것이 중요합니다.

◆예문

일반적인 일본어 쉬운 일본어
이 절차는 신청 내용 확인 및 본인 확인을 위해 필요한 것으로, 제출 서류에 미비한 점이 있을 경우 접수가 불가능할 수 있으니, 사전에 준비물을 확인하신 후 창구로 방문해 주시기 바랍니다. 수속에 필요한 서류를 지참하고 창구로 오시기 바랍니다.
서류가 모두 갖춰지지 않으면 접수할 수 없습니다.

특히 웹에서는 첫 몇 줄에서 요점이 잘 전달되는지가 중요합니다.또한 종이 안내문이나 책자에서도 중요한 내용을 먼저 제시하는 편이 내용을 파악하기 더 쉽습니다. 매체가 달라도 중요한 정보부터 전달한다는 원칙은 동일합니다.

규칙 ② 문장을 짧게 쓰기

한 문장을 짧게 하고, 그 한 문장에 너무 많은 정보를 담지 않는 것이 중요합니다. 문장이 길어질수록 주어와 조건, 결론 간의 관계가 파악하기 어려워져 독자의 부담이 커집니다.

◆예문

일반적인 일본어 쉬운 일본어
신청 내용에 불분명한 점이 있을 경우, 확인을 위해 담당자가 연락을 드릴 수 있으니 미리 양해해 주시기 바랍니다. 신청 내용을 파악할 수 없는 경우, 담당자가 연락드리겠습니다.
그때는 확인해 주시기 바랍니다.

특히 안내나 설명 문구에서는,한 문장 안에 이유나 조건을 너무 많이 나열하지 마세요이 중요합니다. 전달하고 싶은 내용이 두 가지 이상일 경우, 억지로 한 문장으로 묶지 말고 문장을 나누는 편이 더 잘 전달됩니다.

규칙 ③ 누가 무엇을 할지 명확히 한다

쉬운 일본어에서는 누가 무엇을 하는지, 즉주어와 서술어를 명확히 한다이는 매우 중요합니다. 주어가 생략되거나 수동태 표현이 많으면, 독자는 ‘누가 무엇을 하는가’를 제대로 이해하기 어려워집니다.

◆예문

일반적인 일본어 쉬운 일본어
제출 서류는 창구에서 확인을 마친 후 반환됩니다. 창구 담당자가 필요한 서류를 확인합니다.
확인한 후 서류를 돌려드리겠습니다.

누가 행동하는지가 명확해지면 문장의 의미를 파악하기 쉬워지고, 절차나 안내 내용도 오해받기 어려워집니다.

규칙 ④: 글머리 기호를 사용하세요

문장에 정보가 많을 경우, 억지로 문장으로 이어가지 말고 필요에 따라 글머리 기호를 사용하는 것이 효과적입니다. 특히,절차나 조건, 주의사항, 준비물 등을 한꺼번에 전달해야 할 때는 문장으로 나열하는 것보다 항목별로 정리하는 편이 이해하기 쉽습니다.

쉬운 일본어는 단순히 표현을 바꾸는 것뿐만 아니라,정보를 알기 쉽게 정리하다것도 중요합니다.

◆예문

일반적인 일본어 쉬운 일본어
신청 시에는 신분증, 신청서, 필요 서류의 사본, 수수료 등을 지참하시고 접수 시간 내에 창구로 방문해 주십시오. 신청 시에는 다음 서류를 지참해 주십시오.

・신분증
・신청서
・필요 서류의 사본
・수수료

접수 시간 내에 창구로 오시기 바랍니다.

특히,세 가지 이상의 정보를 나열할 때는 문장으로 이어서 쓰는 것보다 항목별로 나열하는 편이 전달하기 더 쉽습니다.가독성을 높이는 데 있어서도, 쉬운 일본어와 글머리 기호는 잘 어울리는 조합입니다.

규칙 ⑤ 가타카나 단어(외래어)는 되도록 사용하지 않는다

쉬운 일본어에서는 가타카나 단어나 외래어를 가능한 한 알기 쉬운 말로 바꿔 씁시다. 일상적으로 쓰이는 단어라도 사람에 따라서는 의미가 전달되지 않는 경우가 있어,특히 일본을 방문하는 외국인 등 일본어에 익숙하지 않은 사람들에게는 이해에 방해가 될 수 있습니다.

다만, 모든 외래어를 다른 말로 바꿔야 하는 것은 아닙니다. 예를 들어, ‘버스’, ‘가스’, ‘텔레비전’처럼,외래어 외에 적절한 일본어 표현이 없는 단어는 그대로 사용해도 무방합니다.

◆예문

일반적인 일본어 쉬운 일본어
신청 양식에 접속했을 때 오류가 발생하면 지원 센터로 문의해 주십시오. 신청 양식을 열었는데 제대로 전송되지 않을 경우 상담 창구로 연락해 주십시오.

외래어는,원래의 단어와 의미나 용법이 약간 다를 수도 있으므로독자에게 제대로 전달되는지 여부를 염두에 두고 사용하는 것이 중요합니다.

규칙 ⑥ 이중 부정을 사용하지 않는다

문장 내에서 부정 표현이 겹치면 독자가 머릿속에서 의미를 다시 정리해야 하므로, 이해하기 어려운 문장이 되기 쉽습니다. 특히 안내문이나 주의사항의 경우, 작성자는 정중하게 썼다고 생각할지라도,이중 부정으로 인해 내용이 오히려 이해하기 어려워진다수 있습니다.

가능한 한,긍정형이나 단순 부정형으로 전달하다그 편이 의미가 바로 전달됩니다.

◆예문

일반적인 일본어 쉬운 일본어
체류 카드 외에는 다른 서류가 필요하지 않습니다. 체류 카드를 지참해 주십시오.

이중 부정을 피하는 것만으로도 문장이 훨씬 간결해지므로, 독자가 혼란 없이 이해할 수 있도록 가능한 한 단순한 표현을 선택하는 것이 중요합니다.

규칙 ⑦ 모호한 표현을 줄인다

의미가 폭넓게 해석될 수 있는 단어나, 사람에 따라 받아들이는 방식이 달라지는 표현가능한 한 줄이도록 유의합시다. 예를 들어, “나중에”, “잠시”, “가능한 한”, “순차적으로”, “~쯤”과 같은 표현은 단정을 피하는 데 유용하기는 하지만,구체적인 시기나 범위가 명확하지 않아, 독자로서는 언제, 어느 정도, 무엇을 가리키는지 파악하기 어렵다수 있습니다.

◆예문

일반적인 일본어 쉬운 일본어
담당자가 오전 11시경에 연락드리겠습니다. 담당자가 오전 10시 30분부터 오전 11시 30분 사이에 연락드리겠습니다.

모호한 표현을 줄이면 독자가 내용을 혼란 없이 쉽게 이해할 수 있습니다. 특히,시간이나 기한과 관련된 안내문은 가능한 한 구체적으로 작성한다가 중요합니다.

규칙 ⑧ 한자의 양에 주의하고, 필요에 따라 ‘후리가나’를 표기한다

쉬운 일본어에서는 한자를 지나치게 많이 사용하지 않는 것이 중요합니다. 한자가 연속되면 외국인이나 의미를 모르는 사람, 읽는 데 익숙하지 않은 사람에게는 내용을 이해하기 어려워질 수 있습니다. 따라서 어려운 한자나 중요한 단어에는 필요에 따라 후리가나를 표기하는 것이 효과적입니다.

특히,읽기가 어려운 단어, 생활이나 절차와 관련된 중요한 단어, 잘못 읽으면 곤란한 단어등을 중심으로 필요한 것을 골라 보충하도록 합시다.

◆예문

일반적인 일본어 쉬운 일본어
신청서를 지참하고 창구로 오십시오. 申請書しんせいしょ를 가지고,窓口まどぐち에 와 주세요.

또는

신청서를 지참하고 창구로 오십시오.

읽는 방법을 보완하는 것만으로도 문장을 이해하기가 훨씬 쉬워집니다. 특히,절차나 안내와 관련된 중요한 단어에는 필요에 따라 발음 표기를 붙인다이 방법이 효과적입니다.

지금까지 8가지 기본 규칙을 설명해 드렸습니다만, 쉬운 일본어는 특별한 표현 기법이 아니라,상대방에게 올바르게 전달하기 위한 기본적인 노력의 축적입니다. 어려운 단어를 줄이고, 문장을 짧게 만들고, 정보의 순서를 정리하는 등 사소한 수정만으로도 글의 이해도가 크게 달라집니다.

한편, 문화청과 출입국체류관리청에서는,쉬운 일본어 가이드라인을 공개하고 있습니다. 쉬운 일본어를 배우실 때는,아래 링크의 자료이 부분도 꼭 확인해 두시기 바랍니다.

참고:체류 지원을 위한 쉬운 일본어 가이드라인 외 (문화청)

‘쉬운 일본어’의 실천 사례: 도쿄도 아다치구

최근 들어 일본 내에서도 다양성이 확대되면서 다양한 분야에서 접근성 재검토가 이루어지고 있으며, 쉬운 일본어도 실제 정보 전달 현장에서 활용이 확대되고 있습니다. 특히 지자체는 다양한 주민들에게 행정 정보를 전달해야 하므로, 쉬운 일본어 도입이 비교적 활발히 이루어지고 있는 분야 중 하나입니다.

아다치구는 도쿄 23구 중 최초로 2020년부터 쉬운 일본어로 정보를 제공하기 시작했습니다. 아다치구 공식 홈페이지에서도,메뉴에서 일반 일본어 표시와 쉬운 일본어 표시를 전환할 수 있다이러한 방식으로 구성되어 있으며, 필요에 따라 표시 항목을 선택할 수 있도록 설계되었습니다.

◆아다치구 공식 홈페이지

아다치구 공식 홈페이지
출처: 아다치구 공식 홈페이지에서 인용

사진에서 볼 수 있듯이, 일반적인 일본어 표시에 비해,쉬운 일본어 표기에서는 한자에 후리가나가 붙어 있으며, 일부 표현이 다른 말로 바뀌거나 보충 설명이 추가되어 있습니다.

◆발음 표기나 다른 표현, 보충 설명이 추가된다

아다치구 홈페이지의 쉬운 일본어 변환 예시
출처: 아다치구 공식 홈페이지에서 인용

이처럼 제목과 본문의 가독성이 향상되었을 뿐만 아니라,전문적인 내용에 대해서는 의미를 보충해 주는 간략한 설명도 포함되어 있습니다. 쉬운 일본어는 단순히 한자를 히라가나로 바꾸는 것이 아니라,독자가 내용을 쉽게 이해할 수 있도록 정보를 정리하는 노력라는 점이 이 사례에서도 알 수 있습니다.

또한, 일반적인 일본어 표기와 쉬운 일본어 표기를 비교할 수 있다는 점도 이 사례의 큰 특징입니다.같은 정보라도 표현을 어떻게 다듬고 설명을 어떻게 보충하느냐에 따라 전달력이 크게 달라진다이를 시각적으로 파악할 수 있습니다. 앞으로 쉬운 일본어 도입을 추진하려는 사업자들에게도 매우 유용한 참고 사례가 될 것입니다.

참고:아다치구 공식 홈페이지

웹 접근성에서 ‘쉬운 일본어’의 중요성

웹 접근성이란,연령이나 장애 유무와 관계없이 모든 사람이 웹사이트를 이용할 수 있는 상태를 의미합니다. 시각 장애가 있는 분, 고령으로 인해 글자를 읽기 어려운 분, 일본어에 익숙하지 않은 외국인 등 다양한 사용자가 편리하고 이해하기 쉬운 사이트를 구현하기 위한 접근 방식입니다.

국내에서는 「개정 장애인 차별 해소법」에 따라,2024년부터 장애가 있는 분들을 위한 합리적 배려 제공이 의무화됨에 따라, 웹사이트에서도 접근성 기준을 충족해야 합니다.

이러한 웹 접근성을 실현하는 데 있어, 쉬운 일본어는 중요한 역할을 합니다. 여기서는 웹 접근성 측면에서 쉬운 일본어의 중요성에 대해 설명하겠습니다.

웹 접근성 기준인 ‘WCAG’와 ‘JIS X 8341-3’

웹 접근성에는 전 세계적으로 통용되는 기준이 있습니다.「WCAG(웹 콘텐츠 접근성 지침)」라고 불리는 것으로,W3C(웹 표준화 기구)가 제정한 국제적인 지침입니다.

일본에서는 이 WCAG를 바탕으로「JIS X 8341-3」라는 국내 규격이 제정되어 있습니다. 공공 기관이나 기업의 웹사이트에 널리 적용되고 있으며, 총무성의 가이드라인에서도,JIS X 8341-3 준수를 권장합니다.

WCAG 및 JIS X 8341-3에 대한 자세한 내용은 아래 기사를 참고해 주십시오.

관련 기사:WCAG란 4가지 원칙에 기반한 접근성 국제 기준을 의미한다

WCAG가 제시하는 웹 접근성에는 다양한 달성 기준이 있으며, 각 기준에는 3단계의 준수 수준이 설정되어 있습니다.

◆WCAG 준수 수준

레벨 위치
A 최소한 충족해야 할 기준
AA 법령 및 지침에서 권장하는 표준 수준
AAA 더 높은 수준의 배려를 실현하는, 최상위 기준

장애인 차별 해소법이나 총무성의 가이드라인에서 요구하는 대응 수준은 주로 AA 등급까지입니다. 많은 기업과 지자체도 이 수준을 목표로 삼고 있습니다.구체적으로 어떤 조치가 필요한지에 대해서는 아래 기사에서 자세히 설명하고 있으니, 이쪽도 함께 확인해 주시기 바랍니다.

관련 기사:사이트 담당자가 반드시 수행해야 할 웹 접근성 대응은?

‘쉬운 일본어’는 WCAG 원칙을 충실히 반영하고 있다

WCAG는4가지 원칙(지각 가능성·조작 가능성·이해 가능성·견고성)로 구성되어 있으며, 이 중 ‘이해 가능(Understandable)’이라는 원칙이 쉬운 일본어와 가장 깊은 관련이 있습니다. 구체적으로는 다음의 달성 기준이 이에 해당합니다.

◆쉬운 일본어와 WCAG 달성 기준의 관계

WCAG 준수 기준 레벨 쉬운 일본어와의 관계
3.1.1 페이지 언어 A 페이지의 언어를 정확하게 표시하기 위한 기본 조건. 쉬운 일본어 그 자체는 아니지만 전제가 되는 사항이다
3.1.3 생소한 단어 AAA 전문 용어나 관용구의 설명을 요청한다. 어려운 단어를 피하거나 보완하려는 사고방식과 일치한다
3.1.4 약어 AAA 약어의 의미를 설명하도록 요구한다. 이는 생략하지 않거나 의미를 보충하는 접근 방식과 일치한다.
3.1.5 독해 수준 AAA 중등 교육 수준 이상의 독해 능력이 필요한 경우, 보충 자료나 다른 버전을 요청한다. 쉬운 일본어와 가장 밀접한 관련이 있다
3.1.6 발음 AAA 읽는 법을 모르는 단어에 발음의 단서를 제시한다. 후리가나와 겹친다
3.3.2 라벨 또는 설명 A 입력란에 라벨이나 설명을 추가한다. 알기 쉬운 안내문이나 오류 메시지와 관련이 있다

표에서 볼 수 있듯이, 쉬운 일본어에 해당하는 달성 기준의 대부분은 AAA 수준에 속합니다. 즉, 법령상 의무 범위(AA)를 넘어선, 더 높은 수준의 배려 영역입니다.

AA 기준을 충족한다고 해서 문장의 이해하기 쉬움은 보장되지 않지만,기술적인 접근성 지원이 아무리 잘 갖춰져 있다 해도, 사용된 언어가 어렵다면 모든 사람에게 정보가 전달되지 않습니다.결과적으로, 접근성을 고려한 사이트라고 할 수 없게 되어 버립니다.

‘쉬운 일본어’는 고령자, 외국인, 인지 장애가 있는 분 등 모든 사용자의 이해를 동시에 돕는 방안입니다. 웹 접근성 측면에서도,쉬운 일본어 지원은 단순한 의무를 넘어선, 본질적인 배려라고 할 수 있습니다.

저비용·단기간에 웹 접근성 대응을 실현하는 ‘유니웹’

현재 웹 접근성을 지원하지 않는 사이트는 가능한 한 빨리 개선에 착수해야 합니다.

그러나,웹 접근성 대응은 전문성이 요구되며, 설계 재검토와 구현, 검증까지 포함하면 비용과 시간이 많이 소요됩니다.사내에서만 처리하기 어렵고, 지속적인 운영 부담도 발생합니다.

이럴 때 효과적인 것이 바로 당사가 제공하는웹 접근성 도구 '유니웹'도입입니다. 유니웹을 활용함으로써,모든 사이트 운영 현황에 맞춰 접근성 개선을 보다 원활하게 추진할 수 있습니다.

유니웹은,사이트에 태그를 추가하기만 하면 즉시 도입할 수 있습니다그리고 관리 화면에서 위젯의 디자인과 설정을 조정할 수 있습니다. 사이트 방문자는 접근성 메뉴에서,30가지가 넘는 접근성 기능을 활용하여, 자신에게 맞는 가독성과 사용 편의성으로 설정할 수 있습니다.

운영 측면에서도 최신 표준 규격의 변화에 발맞춘 업데이트를 지원할 수 있도록 설계되어 있어, 접근성 대응을 일회성 조치로 그치지 않고 지속적으로 개선해 나가는 방식으로 추진하기가 용이합니다.

생성형 AI를 활용한 ‘쉬운 일본어 AI’ 기능도 탑재

유니웹에는 생성형 AI를 활용한 ‘쉬운 일본어 AI’ 기능이 있습니다. 사이트에서 모르는 단어나 어려운 문장을 발견했을 때, 바로 그 자리에서 의미를 알기 쉬운 일본어로 확인할 수 있는 기능입니다.

◆유니웹의 ‘쉬운 일본어 AI’ 기능

쉬운 일본어 AI 기능

사용법은 간단합니다.

①오른쪽 하단의 사람 모양 아이콘을 클릭하여 접근성 메뉴를 엽니다
② 메뉴에서 ‘쉬운 일본어 AI’를 선택합니다
③ 모르는 단어나 문장을 선택한다
④ 그 자리에서 내용이 알기 쉽게 표시된다

어려운 표현을 다른 말로 바꾸거나 의미를 보충해 주어 이해를 돕기 때문에,전문 용어가 많은 페이지나 절차 안내, 주의사항 등에서 활용하기 쉬운 기능입니다.

실제 동작은,이 글의 오른쪽 하단에 있는 ‘사람 모양 아이콘’을 클릭하면 바로 사용해 볼 수 있습니다.유니웹의 기능을 직접 체험해 보시면서, 자사 웹사이트에 필요한 개선 방향을 구체화해 보시기 바랍니다.

정리

쉬운 일본어는 외국인만을 위한 것이 아니라,노인이나 장애인 등 다양한 사람들에게 정보를 알기 쉽게 전달하기 위한 수단그 중요성이 커지고 있습니다. 사회가 점점 더 다양해지는 가운데, 외국인 거주자나 일본어에 익숙하지 않은 사람들이 늘어나고 있는 현재, 쉬운 일본어를 활용한 정보 제공은 행정을 비롯해 기업에게도 점점 더 중요한 과제가 되고 있습니다.

또한 웹사이트에서도 접근성 고려가 요구되고 있습니다. 글자의 가독성이나 사용 편의성뿐만 아니라,내용 자체를 이해하기 쉽게 만드는 것 또한 접근성의 중요한 요소입니다입니다.

따라서,앞으로 웹사이트 운영에 있어서는 쉬운 일본어 지원도 함께 추진해 나갈 것이다이는 매우 중요합니다. 어려운 표현을 줄이고, 필요에 따라 다른 말로 바꾸거나 내용을 보충함으로써 더 많은 사람에게 전달되는 사이트가 될 것입니다.

‘쉬운 일본어’는 특별한 정책이 아니라, 정보를 필요로 하는 사람들에게 확실하게 전달하기 위한 ‘기본적인 노력’으로서, 앞으로 그 필요성이 점점 더 커질 것임은 틀림없습니다.

먼저 간단한 자료 요청

유니웹의 기능 및 도입 과정 등을 소개합니다.

자료 요청하기