Uniweb

คำอธิบายของกฎพื้นฐานแปดข้อของ 'ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ' ที่ทุกคนสามารถเข้าใจได้

2026/03/31

คำอธิบายของกฎพื้นฐานแปดข้อของ 'ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ' ที่ทุกคนสามารถเข้าใจได้

ภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายนี่หมายถึงภาษาญี่ปุ่นที่หลีกเลี่ยงคำยากและโครงสร้างประโยคที่ซับซ้อน ทำให้ผู้ฟังเข้าใจได้ง่ายขึ้น ตัวอย่างเช่น ใน 'ภาษาญี่ปุ่นง่าย' ประโยคต่อไปนี้จะถูกปรับให้ง่ายขึ้นดังนี้

มาตรฐานญี่ปุ่นกรุณาคลิกที่นี่เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม

ภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายคลิกที่นี่เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม

การเรียบเรียงใหม่ในลักษณะนี้เพียงอย่างเดียวก็สามารถสร้างความแตกต่างอย่างมีนัยสำคัญต่อความชัดเจนของข้อความได้ แม้แต่สำนักงานกิจการวัฒนธรรมยังส่งเสริมการใช้ภาษาญี่ปุ่นที่เรียบง่ายวิธีการที่มีประสิทธิภาพในการเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายที่หลากหลาย รวมถึงชาวต่างชาติเราถือว่า...

ในความเป็นจริง 'ภาษาญี่ปุ่นง่าย' กำลังแพร่หลายมากขึ้นเรื่อย ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในบริบทของข้อมูลที่จัดเตรียมโดยหน่วยงานท้องถิ่น แนวโน้มนี้ได้รับแรงผลักดันจากจำนวนผู้อยู่อาศัยชาวต่างชาติในญี่ปุ่นที่เพิ่มขึ้น และความหลากหลายของสัญชาติและภูมิภาคต้นกำเนิดของพวกเขา

ตามรายงานของสำนักงานบริการตรวจคนเข้าเมือง ณ สิ้นเดือนมิถุนายน 2568จำนวนผู้อยู่อาศัยชาวต่างชาติอยู่ที่ 3,956,619 คนดังนั้น เราจึงได้สร้างสถิติใหม่ขึ้นมา ท่ามกลางสถานการณ์เช่นนี้หน่วยงานของรัฐและภาคธุรกิจถูกคาดหวังให้สื่อสารข้อมูลในรูปแบบที่สามารถเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายได้กว้างขวางยิ่งขึ้น

อ้างอิง:จำนวนผู้อยู่อาศัยชาวต่างชาติ ณ วันที่ 30 มิถุนายน 2568 (สำนักงานบริการตรวจคนเข้าเมือง)

อย่างไรก็ตาม ความจำเป็นในการใช้ภาษาญี่ปุ่นที่เรียบง่ายไม่ได้จำกัดอยู่เพียงการแก้ไขปัญหาของสังคมที่มีความหลากหลายทางวัฒนธรรมเท่านั้น

ในเดือนเมษายน พ.ศ. 2567 พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมว่าด้วยการขจัดการเลือกปฏิบัติต่อบุคคลที่มีความพิการได้มีผลบังคับใช้ ซึ่งกำหนดให้ภาคธุรกิจต้องจัดให้มีการอำนวยความสะดวกที่เหมาะสมตามสมควรการรับประกันว่าทุกคนสามารถเข้าถึงข้อมูลและได้รับข้อมูลในรูปแบบที่เข้าใจง่ายสิ่งนี้กำลังมีความสำคัญมากขึ้นเรื่อยๆ จากมุมมองของการจัดสิ่งอำนวยความสะดวกที่เหมาะสมตามสมควร

ในบทความนี้ เราจะอธิบายหลักการพื้นฐานของการอ่านภาษาญี่ปุ่นที่เข้าใจง่ายอย่างละเอียด รวมถึงกฎพื้นฐานแปดข้อสำหรับการเขียนใหม่ และการใช้ภาษาญี่ปุ่นที่อ่านง่ายบนเว็บไซต์

สารบัญ

ความแตกต่างระหว่างภาษาญี่ปุ่นมาตรฐานกับ 'ภาษาญี่ปุ่นง่าย'

วิธีที่ดีที่สุดในการเข้าใจภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายคือการเปรียบเทียบกับภาษาญี่ปุ่นมาตรฐาน ด้วยเหตุนี้ เราจึงได้รวบรวมตารางต่อไปนี้เพื่อแสดงให้เห็นถึงความแตกต่างระหว่างภาษาญี่ปุ่นมาตรฐานกับภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย โดยใช้ตัวอย่างจากคำหรือวลีที่พบได้ทั่วไปในเว็บไซต์ต่างๆ กรุณาดูรายละเอียดด้านล่าง

◆ การเปรียบเทียบภาษาญี่ปุ่นมาตรฐานและภาษาญี่ปุ่นแบบย่อ

ฉาก มาตรฐานญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย พื้นที่ที่ต้องปรับปรุง
ข้อความแสดงข้อผิดพลาด มีข้อผิดพลาดในข้อมูลที่คุณได้กรอกไว้ กรุณาตรวจสอบอีกครั้งและส่งใหม่ มีช่องที่ยังไม่ได้กรอก กรุณากรอกให้ครบถ้วน หลีกเลี่ยงการใช้คำที่ไม่ชัดเจน เช่น 'ไม่สมบูรณ์' หรือ 'กรุณาตรวจสอบอีกครั้ง' และระบุให้ชัดเจนว่าปัญหาคืออะไร นอกจากนี้ ควรระบุให้ชัดเจนว่าต้องทำอะไรต่อไป
รูปแบบที่อยู่อีเมลไม่ถูกต้อง อีเมลที่ป้อนไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบอีกครั้ง หลีกเลี่ยงการใช้คำนามธรรมเช่น 'รูปแบบ' และให้ใช้คำที่ชัดเจนว่าสิ่งที่ต้องการแก้ไขคืออะไร พร้อมทั้งระบุการกระทำที่ต้องการให้ทำ
ปุ่มลิงก์ กรุณาคลิกที่นี่เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม ดูรายละเอียดบริการโดยละเอียด เปลี่ยน 'กรุณาดูที่' เป็นวลีที่สั้นและชัดเจนยิ่งขึ้น นอกจากนี้ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อความที่ใช้สื่อให้เข้าใจได้อย่างชัดเจนว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อกดปุ่ม
หากคุณต้องการสมัคร กรุณาคลิกที่ลิงก์ด้านล่าง คลิกที่นี่เพื่อสมัคร ย่อคำอธิบายยาว ๆ ให้เป็นประโยคที่กระชับซึ่งช่วยให้ผู้ใช้สามารถดำเนินการได้ทันที. นอกจากนี้ ให้แน่ใจว่าปุ่มสามารถระบุได้ชัดเจน. (ข้อความสั้น ๆ และการออกแบบ)
ตอบกลับอัตโนมัติหลังจากที่คุณสอบถาม ขอบคุณมากที่ติดต่อเราเกี่ยวกับบริการของเรา สมาชิกในทีมของเราจะตรวจสอบรายละเอียดที่คุณให้ไว้และติดต่อกลับในเร็วๆ นี้ โปรดทราบว่าขึ้นอยู่กับลักษณะของคำถามของคุณ อาจใช้เวลาสักครู่ในการตอบกลับ ขอบคุณสำหรับคำถามของคุณ เราจะตรวจสอบข้อความของคุณ และสมาชิกในทีมของเราจะติดต่อกลับหาคุณ โปรดทราบว่าอาจใช้เวลาสองสามวันในการตอบกลับ แยกประโยคยาวเป็นประโยคสั้น ๆ และลดการใช้คำยกย่องให้เรียบง่ายขึ้น จัดเรียงข้อมูลใหม่ให้ผู้อ่านเข้าใจได้ง่ายขึ้น
เนื่องจากมีปริมาณการสอบถามเป็นจำนวนมากในขณะนี้ ทำให้การตอบกลับใช้เวลานานกว่าปกติ เนื่องจากมีปริมาณการสอบถามเป็นจำนวนมากในขณะนี้ ระยะเวลาการตอบกลับของเราอาจนานกว่าปกติ หลีกเลี่ยงการใช้คำหรือสำนวนที่เป็นทางการ เช่น 'สมาธิ' และ 'ขณะนี้เรากำลังได้รับ' ให้อธิบายสถานการณ์โดยใช้ภาษาทั่วไปในชีวิตประจำวัน
การเปิดนโยบายความเป็นส่วนตัว เราจะจัดการและดูแลข้อมูลส่วนบุคคลที่ได้รับจากผู้ใช้ตามพระราชบัญญัติคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลและกฎหมายและข้อบังคับที่เกี่ยวข้องอื่นๆ เว็บไซต์นี้จะจัดการข้อมูลส่วนบุคคลของคุณ (เช่น ชื่อและที่อยู่อีเมลของคุณ) อย่างเหมาะสมตามกฎหมาย เมื่อเราได้ปรับภาษาที่เป็นทางการซึ่งมักพบในเอกสารทางกฎหมายให้อ่อนลงแล้ว เราจะอธิบายความหมายของคำว่า 'ข้อมูลส่วนบุคคล' โดยใช้ตัวอย่างเฉพาะ

*นี่ไม่ใช่ข้อความอย่างเป็นทางการของข้อกำหนดและเงื่อนไข แต่มีไว้เพื่อเป็นสรุปสั้นๆ ที่จุดเริ่มต้นเท่านั้น

เราจะใช้ข้อมูลส่วนบุคคลที่เราเก็บรวบรวมเพื่อวัตถุประสงค์ต่างๆ เช่น การให้บริการ การยืนยันตัวตน และการตอบข้อสอบถาม เราใช้ข้อมูลส่วนบุคคลที่เราเก็บรวบรวมเพื่อให้บริการของเรา ตรวจสอบตัวตนของคุณ และตอบกลับคำถามของคุณ แทนที่คำหรือสำนวนที่เป็นทางการ เช่น 'เก็บรวบรวม' และ 'ใช้' ด้วยคำหรือสำนวนที่เป็นธรรมชาติมากกว่านี้ ทำให้การใช้ที่ตั้งใจไว้มีความเฉพาะเจาะจงมากขึ้นเล็กน้อยเพื่อให้เข้าใจได้ง่ายขึ้น

เมื่อดูจากตารางนี้ จะเห็นได้ชัดว่า 'ภาษาญี่ปุ่นง่าย' ไม่ใช่เพียงแค่การเปลี่ยนคำเท่านั้น แต่เขียนนิพจน์ที่ยากต่อการเข้าใจให้อยู่ในรูปแบบที่ผู้ใช้สามารถเข้าใจได้ง่ายขึ้นมันชัดเจนว่านี่คือกรณีนี้

ตัวอย่างเช่น วลีเช่น 'มีการละเว้นบางประการ', 'กรุณาอ้างอิง', และ 'เราได้รับแล้ว' เป็นที่นิยมใช้ แต่ขึ้นอยู่กับผู้อ่าน อาจทำให้เข้าใจยากหรือรู้สึกเกะกะเนื่องจากความยาวของข้อความ

โดยเฉพาะอย่างยิ่งบนเว็บไซต์ เนื่องจากผู้คนมักจะอ่านผ่านข้อมูลอย่างรวดเร็วและไปยังขั้นตอนถัดไปความไม่ชัดเจนนี้อาจนำไปสู่การลาออกหรือความเข้าใจผิดได้โดยตรง

นอกจากนี้ ภาษาญี่ปุ่นง่ายคือ,พิจารณาไม่เพียงแต่ความอ่านง่ายเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความสะดวกในการใช้งานด้วยนี่ก็เป็นจุดที่สำคัญเช่นกัน. เป็นสิ่งจำเป็นอย่างยิ่งที่ผู้ใช้สามารถเข้าใจได้ว่าอะไรคือสิ่งที่ต้องแก้ไขในกรณีที่มีข้อความแสดงข้อผิดพลาด, อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อกดปุ่ม, หรือควรรอเป็นเวลานานเท่าใดในกรณีที่มีการตอบกลับอัตโนมัติ.

กล่าวอีกนัยหนึ่ง 'ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ' ไม่ใช่เพียงแค่เรื่องของการใช้คำอย่างระมัดระวังเท่านั้น แต่ยังแนวทางในการยกระดับประสบการณ์ของลูกค้าผ่านสื่อต่างๆแต่นั่นคือความจริง

แม้จะมีเอกสารอย่างเป็นทางการ เช่น นโยบายความเป็นส่วนตัว เพียงแค่เพิ่มคำอธิบายที่ชัดเจนในตอนต้นก็สามารถสร้างความแตกต่างอย่างมีนัยสำคัญต่อความเข้าใจในเนื้อหาได้ แม้บางครั้งจะยากที่จะทำให้ข้อมูลทั้งหมดเรียบง่ายอย่างสม่ำเสมอในนโยบายและเงื่อนไขการให้บริการอย่างน้อยที่จุดเริ่มต้น ให้แน่ใจว่าผู้ใช้สามารถเข้าใจเนื้อหาได้โดยไม่เกิดความสับสนนับเป็นเรื่องสำคัญ

ด้วยวิธีนี้ 'ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ' สามารถอธิบายได้ว่าเป็นแนวทางที่ออกแบบมาเพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลถูกสื่อสารในลักษณะที่เข้าใจง่ายไม่เพียงแต่สำหรับผู้สูงอายุและชาวต่างชาติ แต่ยังรวมถึงคนหลากหลายกลุ่มด้วย

8 กฎพื้นฐานของ 'ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ'

ดังนั้น นี่คือ 'กฎพื้นฐาน' แปดข้อที่ควรจำไว้เมื่อเขียนภาษาญี่ปุ่นอย่างง่าย

◆กฎพื้นฐานของภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ

① จัดระเบียบข้อมูลและนำเสนอประเด็นสำคัญที่สุดก่อน
② รักษาความยาวของประโยคให้สั้น
③ ชี้แจงว่าใครรับผิดชอบอะไร
④ ใช้สัญลักษณ์หัวข้อย่อย
⑤ หลีกเลี่ยงการใช้คำในคาตาคานะ (คำยืม) ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้
⑥ หลีกเลี่ยงการใช้คำปฏิเสธซ้อนกัน
⑦ ลดการใช้คำที่คลุมเครือ
⑧ ระวังจำนวนตัวอักษรคันจิที่ใช้ และเพิ่มฟุริกานะเมื่อจำเป็น

ผมจะอธิบายแต่ละข้อเหล่านี้อย่างละเอียดด้านล่าง

กฎข้อที่ 1: จัดระเบียบข้อมูลของคุณและสื่อสารประเด็นสำคัญที่สุดก่อน

ในภาษาญี่ปุ่นอย่างง่าย หลักการพื้นฐานคือการจัดระเบียบสิ่งที่คุณต้องการจะพูด และสื่อสารข้อมูลที่สำคัญที่สุดก่อน หากลำดับของข้อมูลไม่ชัดเจน ข้อความจะยากต่อการเข้าใจ แม้ว่าคำที่ใช้จะไม่ซับซ้อนก็ตาม

ตัวอย่างเช่น หากข้อมูลพื้นฐาน ข้อควรระวัง และรายละเอียดเพิ่มเติมทั้งหมดถูกรวมไว้ในย่อหน้าเดียวของคำแนะนำหรือคำอธิบาย จะทำให้ยากต่อการระบุสิ่งที่สำคัญ ดังนั้นก่อนอื่น ให้ระบุสิ่งที่คุณต้องการจะบอกกับอีกฝ่าย จากนั้นจึงอธิบายรายละเอียดที่จำเป็นต่อไปสิ่งสำคัญคือ...

◆ตัวอย่าง

มาตรฐานญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย
ขั้นตอนนี้มีความจำเป็นเพื่อตรวจสอบรายละเอียดของใบสมัครของคุณและยืนยันตัวตนของคุณ โปรดทราบว่าการสมัครอาจไม่ได้รับการยอมรับหากเอกสารที่จำเป็นไม่ครบถ้วน ดังนั้นโปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีเอกสารที่จำเป็นทั้งหมดพร้อมก่อนมาที่เคาน์เตอร์ กรุณามาที่เคาน์เตอร์พร้อมเอกสารที่จำเป็นสำหรับขั้นตอน
เราไม่สามารถรับคำขอของคุณได้หากเอกสารที่จำเป็นทั้งหมดไม่ได้รับการจัดเตรียม

บนเว็บโดยเฉพาะอย่างยิ่ง เป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งที่จุดสำคัญต้องถูกสื่อสารภายในไม่กี่บรรทัดแรกนอกจากนี้ แม้แต่ในกรณีของแผ่นพับหรือโบรชัวร์ที่พิมพ์ไว้ ก็ง่ายต่อการเข้าใจเนื้อหาเมื่อมีการเน้นจุดสำคัญตั้งแต่ต้น ไม่ว่าสื่อจะเป็นอะไรก็ตาม หลักการของการสื่อสารข้อมูลที่สำคัญที่สุดก่อนยังคงเหมือนเดิม

กฎข้อ 2: รักษาความยาวของประโยคให้สั้น

สิ่งสำคัญคือต้องรักษาความยาวของประโยคให้สั้น และไม่ใส่ข้อมูลมากเกินไปในประโยคเดียว ยิ่งประโยคยาวขึ้นเท่าไร ก็ยิ่งยากที่จะเข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างประธาน เงื่อนไข และข้อสรุป และยิ่งเป็นภาระต่อผู้อ่านมากขึ้นเท่านั้น

◆ตัวอย่าง

มาตรฐานญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย
โปรดทราบว่าหากมีประเด็นใดที่ไม่ชัดเจนเกี่ยวกับใบสมัครของคุณ ผู้รับผิดชอบอาจติดต่อคุณเพื่อขอคำชี้แจง หากเราไม่สามารถเข้าใจรายละเอียดของคำขอของคุณได้ เราจะติดต่อคุณ
หากเกิดเหตุการณ์ดังกล่าวขึ้น กรุณาช่วยเหลือเราในกระบวนการตรวจสอบ

โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในข้อความที่ให้คำแนะนำหรือคำอธิบายอย่าใส่เหตุผลหรือเงื่อนไขมากเกินไปในประโยคเดียวสิ่งสำคัญคือต้องจดจำข้อนี้ไว้ หากคุณต้องการสื่อสารสองประเด็นหรือมากกว่านั้น จะเข้าใจได้ง่ายกว่าหากแยกเป็นประโยคต่าง ๆ แทนที่จะพยายามยัดเยียดทั้งหมดไว้ในประโยคเดียว

กฎข้อ 3: ชี้แจงให้ชัดเจนว่าใครทำอะไร

ในภาษาญี่ปุ่นอย่างง่าย ใครทำอะไร กล่าวคือทำให้ประธานและกรรมชัดเจนสิ่งสำคัญคือต้องแน่ใจว่าประธานไม่ถูกละเว้นและโครงสร้างแบบถูกกระทำควรใช้ให้น้อยที่สุด เนื่องจากจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ยากว่า 'ใครกำลังทำอะไร'

◆ตัวอย่าง

มาตรฐานญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย
เอกสารที่ต้องการจะถูกคืนให้คุณเมื่อได้รับการตรวจสอบที่เคาน์เตอร์แล้ว พนักงานที่เคาน์เตอร์จะตรวจสอบเอกสารที่จำเป็น
เมื่อฉันตรวจสอบเอกสารแล้ว ฉันจะส่งคืนเอกสารให้

เมื่อชัดเจนว่าใครเป็นผู้ดำเนินการ ความหมายของข้อความจะเข้าใจได้ง่ายขึ้น และเนื้อหาของขั้นตอนและคำแนะนำมีโอกาสน้อยที่จะถูกเข้าใจผิด

กฎข้อที่ 4: ใช้สัญลักษณ์หัวข้อย่อย

หากประโยคหนึ่งมีข้อมูลจำนวนมาก ควรหลีกเลี่ยงการยัดข้อมูลทั้งหมดไว้ในประโยคเดียว แต่ควรใช้สัญลักษณ์หัวข้อย่อยหรือรายการจุดแทนเมื่อเหมาะสม โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อคุณต้องการถ่ายทอดสรุปขั้นตอน เงื่อนไข ข้อควรสังเกต และรายการที่ต้องนำมา การใช้รายการแบบหัวข้อย่อยจะเข้าใจง่ายกว่าการเขียนเป็นย่อหน้าต่อเนื่อง

ภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายไม่ได้เป็นเพียงแค่การเปลี่ยนคำเท่านั้นจัดระเบียบข้อมูลให้ชัดเจนซึ่งเป็นเรื่องสำคัญเช่นกัน

◆ตัวอย่าง

มาตรฐานญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย
เมื่อสมัคร กรุณานำเอกสารประจำตัว ฟอร์มการสมัคร สำเนาเอกสารที่ต้องการ และค่าธรรมเนียมการสมัครมาด้วย และมาติดต่อที่เคาน์เตอร์ในเวลาทำการ กรุณานำสิ่งของต่อไปนี้มาด้วยเมื่อคุณสมัคร

・เอกสารแสดงตัวตน
・แบบฟอร์มใบสมัคร
・สำเนาเอกสารที่จำเป็น
・ค่าธรรมเนียม

กรุณาติดต่อที่เคาน์เตอร์ในเวลาทำการ

โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องการระบุรายการสามรายการขึ้นไป จะสามารถสื่อสารข้อมูลได้อย่างชัดเจนมากขึ้นโดยใช้สัญลักษณ์หัวข้อย่อยแทนการเขียนเป็นย่อหน้าภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายและจุด bullet points เป็นคู่ที่ยอดเยี่ยมสำหรับการปรับปรุงการอ่าน

กฎข้อที่ 5: หลีกเลี่ยงการใช้คำยืม (คำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาต่างประเทศ) ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้

เมื่อใช้ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย ๆ ให้พยายามแทนคำที่เขียนด้วยคาตาคานะหรือคำยืมด้วยคำที่เข้าใจได้ง่ายที่สุดเท่าที่จะทำได้ แม้แต่คำที่ใช้ในคำพูดประจำวันอาจไม่เข้าใจโดยทุกคน และสิ่งนี้อาจทำให้เข้าใจได้ยากในบางครั้ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผู้ที่ไม่คุ้นเคยกับภาษาญี่ปุ่น เช่น นักท่องเที่ยวชาวต่างชาติที่มาเยือนญี่ปุ่น

อย่างไรก็ตาม ไม่จำเป็นต้องแทนที่คำยืมทุกคำ ตัวอย่างเช่น คำเช่น 'รถบัส', 'แก๊ส' และ 'โทรทัศน์'หากไม่มีคำในภาษาญี่ปุ่นที่เหมาะสมสำหรับคำหนึ่ง ๆ นอกเหนือจากคำยืม สามารถใช้คำนั้นตามเดิมได้โดยไม่มีปัญหา

◆ตัวอย่าง

มาตรฐานญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย
หากคุณพบข้อผิดพลาดเมื่อเข้าถึงแบบฟอร์มการลงทะเบียน โปรดติดต่อแผนกสนับสนุน หากคุณไม่สามารถส่งแบบฟอร์มการสมัครได้สำเร็จ โปรดติดต่อสายด่วนของเรา

คำยืมคือเนื่องจากคำต้นฉบับอาจมีความหมายหรือการใช้ที่แตกต่างกันเล็กน้อยในบางครั้งสิ่งสำคัญคือต้องใช้สิ่งเหล่านี้ด้วยความตระหนักว่าผู้อ่านจะเข้าใจหรือไม่

กฎข้อ 6: ห้ามใช้คำปฏิเสธซ้อนกัน

เมื่อมีการใช้คำปฏิเสธซ้ำในประโยคเดียวกัน ผู้อ่านจะต้องสร้างโครงสร้างความหมายขึ้นใหม่ในใจ ซึ่งอาจทำให้ข้อความเข้าใจยาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งในกรณีของคำแนะนำหรือคำเตือน แม้ว่าผู้เขียนจะตั้งใจให้ข้อมูลครบถ้วนก็ตามการใช้คำปฏิเสธซ้อนกันทำให้ความหมายเข้าใจยากขึ้นในบางกรณี

เท่าที่จะเป็นไปได้แสดงออกในรูปแบบยืนยันหรือในรูปแบบปฏิเสธอย่างง่ายด้วยวิธีนั้น ความหมายจะสื่อออกมาได้ทันที

◆ตัวอย่าง

มาตรฐานญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย
คุณไม่จำเป็นต้องมีอะไรอื่นนอกจากบัตรประจำตัวผู้อยู่อาศัยของคุณ กรุณานำบัตรประจำตัวผู้อยู่อาศัยมาด้วย

การหลีกเลี่ยงการใช้คำปฏิเสธซ้อนกันสามารถทำให้การเขียนของคุณชัดเจนขึ้นได้มาก ดังนั้นการเลือกใช้ถ้อยคำที่เรียบง่ายที่สุดจึงเป็นสิ่งสำคัญ เพื่อให้ผู้อ่านสามารถเข้าใจได้โดยปราศจากความสับสน

กฎข้อที่ 7: ลดการใช้ถ้อยคำที่คลุมเครือ

คำที่สามารถตีความได้หลากหลายวิธี หรือการแสดงออกที่แต่ละคนเข้าใจแตกต่างกันขอให้เราพยายามลดการใช้คำหรือวลีเช่นนี้ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ ตัวอย่างเช่น วลีเช่น 'ในภายหลัง', 'สักพักหนึ่ง', 'เท่าที่เป็นไปได้', 'ในเวลาที่เหมาะสม' และ 'ประมาณช่วงเวลานั้น' มีประโยชน์ในการหลีกเลี่ยงการกล่าวอย่างเด็ดขาด แต่เนื่องจากกรอบเวลาที่ชัดเจนและขอบเขตไม่ชัดเจน ผู้อ่านจึงยากที่จะเข้าใจว่าเมื่อใด ในขอบเขตใด และอะไรที่แน่ชัดที่กำลังถูกอ้างถึงในบางกรณี

◆ตัวอย่าง

มาตรฐานญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย
สมาชิกในทีมของเราจะติดต่อคุณประมาณ 11 โมงเช้า สมาชิกในทีมของเราจะติดต่อคุณระหว่างเวลา 10.30 น. ถึง 11.30 น.

โดยการลดการใช้คำหรือวลีที่คลุมเครือ ผู้อ่านจะพบว่าการเข้าใจเนื้อหาเป็นเรื่องง่ายขึ้นโดยไม่เกิดความสับสน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อให้ข้อมูลเกี่ยวกับเวลาหรือกำหนดเส้นตาย ให้ระบุให้ชัดเจนที่สุดนับเป็นเรื่องสำคัญ

กฎข้อ 8: ระวังจำนวนตัวอักษรคันจิที่ใช้ และเพิ่มฟุริกานะเมื่อจำเป็น

เมื่อเขียนภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย สิ่งสำคัญคือต้องไม่ใช้คันจิมากเกินไป การใช้คันจิติดต่อกันอาจทำให้ชาวต่างชาติ ผู้ที่ไม่คุ้นเคยกับความหมาย หรือผู้ที่ยังไม่ชินกับการอ่านคันจิ เข้าใจเนื้อหาได้ยาก ดังนั้น การเพิ่มฟุริกานะกำกับคันจิที่ยากหรือคำสำคัญเมื่อจำเป็นจะเป็นประโยชน์

โดยเฉพาะอย่างยิ่งคำที่อ่านยาก คำสำคัญที่เกี่ยวข้องกับชีวิตประจำวันและขั้นตอนทางการบริหาร และคำที่อาจก่อให้เกิดปัญหาหากอ่านผิดมุ่งเน้นไปที่รายการเหล่านี้และเลือกสิ่งอื่น ๆ ที่คุณต้องการเพื่อเติมเต็มสิ่งของของคุณ

◆ตัวอย่าง

มาตรฐานญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย
กรุณานำแบบฟอร์มการสมัครของคุณไปที่เคาน์เตอร์ 申請書しんせいしょการรับ,窓口まどぐちกรุณาเข้าร่วมด้วย

หรือ

กรุณานำแบบฟอร์มการสมัครของคุณไปที่เคาน์เตอร์

การให้คำแนะนำเกี่ยวกับการออกเสียงเพียงอย่างเดียวสามารถสร้างความแตกต่างอย่างมีนัยสำคัญต่อความเข้าใจในข้อความได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งควรให้คำศัพท์สำคัญที่เกี่ยวข้องกับขั้นตอนและคำแนะนำพร้อมฟุริกานะเมื่อจำเป็นนี่มีประสิทธิภาพ

ตอนนี้ฉันได้อธิบายกฎพื้นฐานทั้งแปดข้อนี้แล้ว แต่ 'ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ' ไม่ใช่เทคนิคการเขียนหรือการพูดพิเศษแต่อย่างใดชุดเทคนิคพื้นฐานสำหรับการสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพกับผู้อื่นแม้การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย เช่น การใช้คำศัพท์ที่ง่ายขึ้น การทำให้ประโยคสั้นลง และการจัดลำดับข้อมูลใหม่ ก็สามารถสร้างความแตกต่างอย่างมากต่อความชัดเจนของงานเขียนของคุณได้

นอกจากนี้ หน่วยงานด้านวัฒนธรรมและหน่วยงานบริการตรวจคนเข้าเมืองได้แนวทางสำหรับภาษาญี่ปุ่นอย่างง่ายมีให้บริการ เมื่อทำงานกับภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายเอกสารที่สามารถเข้าถึงได้ผ่านลิงก์ด้านล่างอย่าลืมดูสิ่งนี้ด้วย

ข้อมูลอ้างอิง:แนวทางสำหรับภาษาญี่ปุ่นง่ายเพื่อสนับสนุนผู้อยู่อาศัย ฯลฯ (สำนักงานวัฒนธรรม)

ตัวอย่างการใช้งานจริงของ 'ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ': เขตอาดาจิ โตเกียว

ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา เมื่อสังคมญี่ปุ่นมีความหลากหลายมากขึ้น มาตรฐานการเข้าถึงได้ถูกทบทวนในหลายภาคส่วน และการใช้ภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายกำลังแพร่หลายมากขึ้นในการเผยแพร่ข้อมูลในทางปฏิบัติ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง หน่วยงานท้องถิ่นจำเป็นต้องสื่อสารข้อมูลการบริหารกับผู้อยู่อาศัยที่หลากหลาย ทำให้เป็นหนึ่งในภาคส่วนที่การนำภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายมาใช้มีความก้าวหน้าค่อนข้างมาก

เขตอาดาจิเริ่มเผยแพร่ข้อมูลเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายในปี 2020 ซึ่งนับเป็นโครงการแรกในบรรดา 23 เขตของกรุงโตเกียว บนเว็บไซต์อย่างเป็นทางการของเขตอาดาจิคุณสามารถสลับระหว่างภาษาญี่ปุ่นมาตรฐานและภาษาญี่ปุ่นแบบย่อได้ในเมนูมันถูกออกแบบมาเพื่อให้คุณสามารถเลือกการแสดงผลได้ตามต้องการ

◆เว็บไซต์ทางการของเขตอาดาชิ

เว็บไซต์ทางการของเขตอาดาชิ
แหล่งที่มา: อ้างจากเว็บไซต์ทางการของเขตอาดาจิ

ตามที่คุณเห็นจากภาพ เมื่อเปรียบเทียบกับจอแสดงผลมาตรฐานของญี่ปุ่นในเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่นที่เรียบง่าย ฟุริกานะจะถูกเพิ่มลงในตัวอักษรคันจิ บางคำหรือวลีจะถูกปรับถ้อยคำใหม่ และมีการให้คำอธิบายเพิ่มเติม

◆มีการให้คำอ่านตามหลักสัทอักษร, รูปแบบการพูดทางเลือก และคำอธิบายเพิ่มเติม

ตัวอย่างเนื้อหาจากเว็บไซต์เขตอาดาชิที่ถูกแปลงเป็นภาษาญี่ปุ่นที่เข้าใจง่าย
แหล่งที่มา: อ้างจากเว็บไซต์ทางการของเขตอาดาจิ

ดังนั้น ไม่เพียงแต่ความอ่านง่ายของหัวข้อและข้อความในเนื้อหาจะดีขึ้นเท่านั้น แต่สำหรับเนื้อหาทางเทคนิค โปรดอธิบายสั้นๆ เพื่อชี้แจงความหมาย...รวมอยู่ด้วย 'ญี่ปุ่นง่ายๆ' ไม่ใช่เพียงแค่การแทนที่คันจิด้วยฮิรางานะเท่านั้น แต่เป็นความพยายามในการจัดระเบียบข้อมูลในรูปแบบที่ทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ง่ายขึ้นกรณีศึกษานี้แสดงให้เห็นว่านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง

อีกหนึ่งคุณสมบัติสำคัญของกรณีศึกษานี้คือผู้ใช้สามารถเปรียบเทียบข้อความภาษาญี่ปุ่นมาตรฐานกับข้อความภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายได้แม้จะมีข้อมูลเหมือนกัน แต่การนำเสนอและวิธีการเสริมคำอธิบายก็สามารถสร้างความแตกต่างอย่างมากต่อความเข้าใจได้ง่ายเพียงใดสิ่งนี้ทำให้เข้าใจได้ง่ายในเชิงภาพ เป็นตัวอย่างที่มีประโยชน์มากสำหรับธุรกิจที่ต้องการนำเสนอภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย

ข้อมูลอ้างอิง:เว็บไซต์ทางการของเขตอาดาชิ

ความสำคัญของ 'ภาษาญี่ปุ่นง่าย' ในการเข้าถึงเว็บไซต์

การเข้าถึงเว็บไซต์คือ,สถานะที่ทุกคนสามารถใช้เว็บไซต์ได้ โดยไม่คำนึงถึงอายุหรือความพิการนี่หมายถึงแนวทางที่ใช้ในการสร้างเว็บไซต์ที่ใช้งานง่ายและเข้าใจง่ายสำหรับผู้ใช้ที่หลากหลาย รวมถึงผู้ที่มีความบกพร่องทางการมองเห็น ผู้สูงอายุที่อ่านข้อความได้ยาก และชาวต่างชาติที่ยังไม่คุ้นเคยกับภาษาญี่ปุ่น

ในประเทศญี่ปุ่น ภายใต้ 'พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมว่าด้วยการขจัดการเลือกปฏิบัติต่อบุคคลที่มีความพิการ'ด้วยการประกาศใช้ข้อผูกพันทางกฎหมายในการจัดหาสิ่งอำนวยความสะดวกที่เหมาะสมสำหรับผู้พิการตั้งแต่ปี 2024 เป็นต้นไป เว็บไซต์จึงจำเป็นต้องสามารถเข้าถึงได้เช่นกัน

ภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายมีบทบาทสำคัญอย่างยิ่งในการทำให้เว็บไซต์สามารถเข้าถึงได้. ที่นี่ เราจะอธิบายถึงความสำคัญของภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายในบริบทของการเข้าถึงเว็บไซต์.

มาตรฐานการเข้าถึงเว็บไซต์ 'WCAG' และ 'JIS X 8341-3'

มีมาตรฐานการเข้าถึงเว็บไซต์ที่ได้รับการยอมรับในระดับสากล「WCAG (แนวทางการเข้าถึงเนื้อหาเว็บ)」รู้จักกันในชื่อแนวทางสากลที่จัดตั้งโดย W3C (องค์กรมาตรฐานเว็บ)เป็นเช่นนั้น

ในประเทศญี่ปุ่น ตามแนวทาง WCAG「JIS X 8341-3」มาตรฐานระดับชาติได้ถูกจัดตั้งขึ้นแล้ว มาตรฐานนี้ถูกนำไปใช้อย่างกว้างขวางกับเว็บไซต์ของหน่วยงานราชการและบริษัทต่าง ๆ และแนวทางของกระทรวงมหาดไทยและกระทรวงการสื่อสารก็เช่นกันแนะนำให้ปฏิบัติตามมาตรฐาน JIS X 8341-3

สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับ WCAG และ JIS X 8341-3 กรุณาดูบทความด้านล่าง

บทความที่เกี่ยวข้อง:WCAG คือมาตรฐานสากลด้านการเข้าถึงที่อิงตามหลักการ 4 ประการ

แนวทางการเข้าถึงเนื้อหาบนเว็บ (WCAG) กำหนดเกณฑ์ความสำเร็จต่างๆ สำหรับการเข้าถึงเว็บ โดยแต่ละเกณฑ์มีระดับการปฏิบัติตามสามระดับ

◆ระดับความสอดคล้องตามมาตรฐาน WCAG

ระดับ การจัดวางตำแหน่ง
A ข้อกำหนดขั้นต่ำ
AA ระดับมาตรฐานที่แนะนำโดยกฎหมายและแนวทางปฏิบัติ
AAA มาตรฐานสูงสุดเพื่อการดูแลที่ดียิ่งขึ้น

พระราชบัญญัติว่าด้วยการขจัดการเลือกปฏิบัติต่อบุคคลที่มีความพิการ และแนวทางของกระทรวงมหาดไทยและกระทรวงการสื่อสาร กำหนดให้ต้องปฏิบัติตามมาตรฐาน AA เป็นหลัก ซึ่งเป็นเกณฑ์มาตรฐานที่หลายบริษัทและหน่วยงานท้องถิ่นตั้งเป้าหมายที่จะบรรลุเช่นกันสำหรับคำอธิบายโดยละเอียดเกี่ยวกับสิ่งที่ต้องดำเนินการอย่างชัดเจน โปรดดูบทความด้านล่างด้วย

บทความที่เกี่ยวข้อง:มาตรการเว็บเข้าถึงที่ผู้ดูแลเว็บไซต์ต้องดำเนินการอย่างแน่นอนคืออะไร?

'ญี่ปุ่นง่าย' มีความสอดคล้องอย่างใกล้ชิดกับหลักการของ WCAG

WCAG คือหลักการสี่ประการ (การรับรู้ได้, การจัดการได้, ความเข้าใจได้ และความทนทาน)ประกอบด้วยหลักการดังต่อไปนี้ โดยหลักการ 'ความเข้าใจได้' มีความเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับ 'ภาษาญี่ปุ่นที่ง่าย' โดยเฉพาะอย่างยิ่ง มันสอดคล้องกับเกณฑ์การบรรลุผลดังต่อไปนี้

◆ความสัมพันธ์ระหว่าง Easy Japanese กับเกณฑ์ความสำเร็จของ WCAG

เกณฑ์ความสำเร็จของ WCAG ระดับ ความสัมพันธ์กับ Easy Japanese
3.1.1 ภาษาของหน้า A ข้อกำหนดพื้นฐานสำหรับการระบุภาษาของหน้าอย่างถูกต้อง สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่ 'ภาษาญี่ปุ่นง่าย' โดยตัวมันเอง แต่เป็นข้อกำหนดเบื้องต้น
3.1.3 คำที่ไม่ค่อยพบ AAA ขอคำอธิบายเกี่ยวกับคำศัพท์ทางเทคนิคและสำนวนต่าง ๆ สิ่งนี้มีความคล้ายคลึงกับแนวทางในการหลีกเลี่ยงหรือชี้แจงคำที่ยาก
3.1.4 คำย่อ AAA อธิบายความหมายของตัวย่อ. นี่ซ้อนทับกับแนวทางที่ไม่ย่อหรือให้คำอธิบาย.
3.1.5 ระดับการอ่าน AAA หากข้อความต้องการความเข้าใจในการอ่านเกินระดับมัธยมศึกษา ให้ขอเอกสารเพิ่มเติมหรือเวอร์ชันทางเลือก นี่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับ 'ภาษาญี่ปุ่นง่าย'
3.1.6 การออกเสียง AAA ให้คำแนะนำการออกเสียงสำหรับคำที่การอ่านไม่เป็นที่รู้จัก ซ้อนทับกับฟุริกันนะ
3.3.2 ป้ายหรือคำอธิบาย A เพิ่มป้ายกำกับและคำอธิบายให้กับช่องกรอกข้อมูล ซึ่งเกี่ยวข้องกับคำแนะนำที่ชัดเจนและข้อความแสดงข้อผิดพลาด

จากตารางจะเห็นได้ว่า เกณฑ์การบรรลุผลสำเร็จหลายข้อสำหรับ 'ภาษาญี่ปุ่นระดับง่าย' อยู่ในระดับ AAA กล่าวอีกนัยหนึ่ง นี่แสดงถึงระดับการพิจารณาที่เกินขอบเขตของข้อผูกพันทางกฎหมาย (ระดับ AA)

การปฏิบัติตามมาตรฐาน AA เพียงอย่างเดียวไม่ได้รับประกันว่าข้อความจะเข้าใจง่ายไม่ว่ามาตรการการเข้าถึงทางเทคนิคจะได้รับการพัฒนาอย่างดีเพียงใด หากภาษาที่ใช้ยากเกินไป ข้อมูลก็จะไม่สามารถเข้าถึงทุกคนได้ดังนั้น เว็บไซต์นี้ไม่สามารถถือได้ว่าสามารถเข้าถึงได้

ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย เป็นโครงการที่ออกแบบมาเพื่อสนับสนุนความเข้าใจของผู้ใช้ทุกคน รวมถึงผู้สูงอายุ ชาวต่างชาติ และผู้ที่มีความบกพร่องทางสติปัญญา จากมุมมองของการเข้าถึงเว็บไซต์การให้การสนับสนุนในภาษาญี่ปุ่นที่เข้าใจง่ายนั้นไม่ใช่เพียงหน้าที่ แต่เป็นการพิจารณาที่สำคัญอย่างยิ่ง

"Uniweb": การบรรลุการปฏิบัติตามข้อกำหนดการเข้าถึงเว็บไซต์ด้วยต้นทุนต่ำและในระยะเวลาอันสั้น

เว็บไซต์ที่ไม่ได้ปฏิบัติตามมาตรฐานการเข้าถึงเว็บไซต์ในปัจจุบันต้องเริ่มทำการปรับปรุงโดยเร็วที่สุด

อย่างไรก็ตามการเข้าถึงเว็บไซต์เป็นสาขาที่มีความเชี่ยวชาญสูง และเมื่อพิจารณาถึงการตรวจสอบการออกแบบ การนำไปใช้ และการทดสอบแล้ว ก็ต้องใช้เวลาและเงินทองการจัดการทั้งหมดภายในองค์กรเป็นเรื่องยาก และยังก่อให้เกิดภาระในการดำเนินงานอย่างต่อเนื่องอีกด้วย

นี่คือจุดที่บริการของเราเป็นประโยชน์เครื่องมือการเข้าถึงเว็บไซต์ ‘Uniweb’นี่คือบทนำ โดยการใช้ Uniwebสิ่งนี้ทำให้ง่ายขึ้นในการขับเคลื่อนการปรับปรุงการเข้าถึงให้ก้าวหน้าต่อไปในขณะที่คำนึงถึงความเป็นจริงทางปฏิบัติของการดำเนินงานของแต่ละเว็บไซต์

Uniwebคุณสามารถเริ่มต้นได้ทันทีเพียงแค่เพิ่มแท็กไปยังเว็บไซต์ของคุณคุณสามารถปรับแต่งรูปลักษณ์และการตั้งค่าของวิดเจ็ตได้จากแผงผู้ดูแลระบบ ผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์สามารถเข้าถึงเมนูการเข้าถึงได้จากมากกว่า 30 คุณสมบัติการเข้าถึงคุณสามารถเปลี่ยนไปใช้หน้าจอที่เหมาะกับความต้องการของคุณเพื่อความสะดวกในการอ่านและการใช้งาน

จากมุมมองด้านการดำเนินงาน การออกแบบถูกจัดโครงสร้างให้สามารถก้าวทันการอัปเดตตามมาตรฐานล่าสุดได้อย่างง่ายดาย ทำให้การเข้าถึงไม่ถูกมองว่าเป็นเพียงโครงการครั้งเดียว แต่เป็นกระบวนการต่อเนื่องของการปรับปรุงอย่างต่อเนื่อง

นอกจากนี้ยังมีฟังก์ชัน 'AI ญี่ปุ่นแบบง่าย' ที่ขับเคลื่อนด้วย AI เชิงสร้างสรรค์

Uniweb มีฟังก์ชัน 'AI ญี่ปุ่นแบบง่าย' ที่ขับเคลื่อนด้วย AI แบบสร้างเนื้อหา ฟังก์ชันนี้ช่วยให้คุณตรวจสอบความหมายของคำที่ไม่คุ้นเคยหรือประโยคที่ยากได้ทันที ในภาษาญี่ปุ่นที่เข้าใจง่าย

◆ฟีเจอร์ 'Easy Japanese AI' ของ Uniweb

ฟีเจอร์ AI ภาษาญี่ปุ่นที่ใช้งานง่าย

ใช้งานง่าย

① คลิกไอคอนรูปคนในมุมขวาล่างเพื่อเปิดเมนูการเข้าถึง
② เลือก 'Easy Japanese AI' จากเมนู
③ เลือกคำหรือประโยคที่คุณไม่เข้าใจ
④ เนื้อหาแสดงอย่างชัดเจน ณ จุดนั้น

เนื่องจากมันปรับคำหรือประโยคที่ยากให้เข้าใจง่ายขึ้น หรือชี้แจงความหมายของมันเพื่อช่วยให้เข้าใจได้ดีขึ้นคุณสมบัติที่ใช้งานง่ายบนหน้าที่มีคำศัพท์ทางเทคนิคจำนวนมาก รวมถึงคู่มือขั้นตอนและประกาศสำคัญเป็นเช่นนั้น

พฤติกรรมที่เกิดขึ้นจริงคือ,คุณสามารถทดลองใช้ได้ทันทีโดยคลิกที่ 'ไอคอนคน' ที่มุมขวาล่างของบทความนี้กรุณาลองใช้คุณสมบัติของ Uniweb และใช้เพื่อระบุพื้นที่เฉพาะที่ต้องการปรับปรุงบนเว็บไซต์ของบริษัทของคุณ

สรุป

ภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายไม่ได้มีไว้สำหรับชาวต่างชาติเท่านั้นวิธีการสื่อสารข้อมูลในรูปแบบที่เข้าถึงได้สำหรับผู้คนหลากหลายกลุ่ม รวมถึงผู้สูงอายุและผู้ที่มีความพิการดังนั้น ความสำคัญจึงเพิ่มมากขึ้น ในสังคมที่มีความหลากหลายมากขึ้น ซึ่งจำนวนผู้อยู่อาศัยชาวต่างชาติและผู้ที่ไม่คุ้นเคยกับภาษาญี่ปุ่นกำลังเพิ่มขึ้น การเผยแพร่ข้อมูลในภาษาญี่ปุ่นที่เข้าใจง่ายกำลังกลายเป็นโครงการที่มีความสำคัญมากขึ้นสำหรับทั้งหน่วยงานภาครัฐและภาคธุรกิจ

นอกจากนี้ เว็บไซต์ยังจำเป็นต้องคำนึงถึงการเข้าถึงได้อีกด้วย ซึ่งไม่เพียงแต่ต้องทำให้ข้อความอ่านง่ายและเว็บไซต์ใช้งานง่ายเท่านั้น แต่ยังต้องการทำให้เนื้อหาเข้าใจง่ายขึ้นก็เป็นหนึ่งในแง่มุมที่สำคัญของการเข้าถึงเป็นเช่นนั้น

ดังนั้นต่อไป เราจะดำเนินการเพื่อให้แน่ใจว่าเว็บไซต์ของเราสนับสนุนภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายนี่เป็นเรื่องสำคัญ. โดยการลดการใช้ภาษาที่ซับซ้อน และปรับเปลี่ยนคำหรือให้คำอธิบายเพิ่มเติมเมื่อจำเป็น คุณสามารถสร้างเว็บไซต์ที่เข้าถึงได้สำหรับผู้ชมที่กว้างขึ้น.

ภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายไม่ใช่โครงการพิเศษ แต่เป็น 'มาตรการพื้นฐาน' ที่ออกแบบมาเพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลจะไปถึงผู้ที่ต้องการ ไม่มีข้อสงสัยว่าความสำคัญจะเพิ่มขึ้นในอนาคต

เริ่มต้นด้วยการขอข้อมูลเบื้องต้นง่าย ๆ

จะแนะนำเกี่ยวกับฟังก์ชันและขั้นตอนการนำเข้าของUniweb

ขอเอกสาร