UniWeb

解說人人都能理解的「淺顯日語」8大基本規則

2026/03/31

解說人人都能理解的「淺顯日語」8大基本規則

淺顯日語所謂「淺顯日語」,是指避免使用艱澀詞彙或複雜句式,使內容更易於對方理解的日語。例如,在淺顯日語中,會改寫如下:

標準日語「詳細資訊請參閱此處」

淺顯日語「詳情請見此處」

光是這樣改寫,文章的易懂程度就會有顯著的提升。文化廳也提倡使用淺顯易懂的日語,向外國人等多元族群傳遞資訊的有效方式將其定位為。

事實上,「淺顯日語」主要透過地方政府發布資訊而逐漸普及。其背景在於居住在日本的外國人日益增加,且國籍與地區也日益多元化。

根據出入國在留管理廳的資料,截至2025年6月底的居留外國人數為395萬6,619人因此,創下了歷史新高。在這樣的變化之中,政府與企業被要求發布能觸及更多人的資訊。

引用:關於截至令和7年6月底的在留外國人數(出入國在留管理廳)

不過,需要使用淺顯日語的原因,不僅僅是為了因應多元文化化。

2024年4月,《修正版消除對身心障礙者歧視法》正式施行,規定業者有義務提供合理調整措施。讓所有人都能獲取資訊,並以易於理解的形式傳遞內容從這類合理調整的角度來看,此事的重要性也日益提升。

本文將從「淺顯日語」的基本理念出發,詳細解說改寫的8項基本規則,並針對網站上的「淺顯日語」進行深入說明。

一般日語與「簡易日語」的區別

要理解「簡易日語」,最直觀的方法就是與一般日語進行比較。因此,我們首先以網站上常見的表達方式為例,將一般日語與簡易日語的差異整理於下表中,請參閱。

◆一般日語與簡易日語的比較

場面 標準日語 淺顯日語 改進重點
錯誤訊息 您輸入的資訊有缺漏。請再次確認後再提交。 尚有未填寫的欄位。請填寫。 應避免使用「不備」、「請再次確認」等晦澀的表述,並具體指出問題所在。同時也應明確說明接下來該採取什麼行動。
電子郵件地址格式不正確。 電子郵件地址的輸入格式不正確。請再次確認。 避免使用「形式」這種抽象詞彙,改用能讓人明白該修正什麼的表述方式,並明確指出具體行動。
連結按鈕 有關詳細資訊,請參閱此處。 查看服務的詳細說明 將「請參閱」改為簡短易懂的表述。此外,應採用能讓人明白點擊後會看到什麼內容的文字。
有意報名者,請透過以下連結辦理手續。 點此報名 將冗長的說明簡化,轉化為能讓使用者立即採取行動的表述。同時,也提升按鈕的易懂性。(簡短文字・設計)
諮詢後的自動回覆 非常感謝您此次諮詢本公司服務。關於您所提供的內容,我們將由專人確認後,盡快與您聯繫。此外,請預先知悉,視諮詢內容而定,回覆可能需要一些時間。 感謝您的聯絡。我們將確認您的來信內容,並由負責人員與您聯繫。回覆可能需要數天時間。 將冗長的句子拆分成簡短的句子,並整理敬語表達。按照讀者易於理解的順序重新排列資訊。
由於目前諮詢量較多,回覆時間可能較平時稍長。 由於目前詢問量較多,回覆時間會比平時稍晚。 避免使用「集中」、「承蒙」等生硬的表達方式,改用日常用語來描述情況。
隱私權政策開頭 本公司將遵守《個人資料保護法》及其他相關法令,妥善管理及處理從用戶處取得的個人資料。 本網站將依照法律規定,妥善管理您的個人資料(姓名、電子郵件地址等)。 在緩和法規文本特有的生硬表述之餘,並透過具體例子說明「個人資料」所指的內容。

※此非正式條款正文,僅作為開頭的淺顯摘要使用。

我們將把所收集的個人資料用於提供服務、身分驗證、處理諮詢等目的。 我們將收集到的個人資料用於提供服務、身分驗證以及回覆您的詢問。 將「取得」、「利用」等生硬的表述改寫。稍微具體說明用途,使其更易於理解。

從這張表可以看出,「淺顯日語」並非單純的換詞,而是將難以理解的表述,調整為使用者容易理解的形式由此可知。

例如,「尚有疏漏」、「請參閱」、「已收到」等表達方式雖在日常生活中經常使用,但對某些讀者而言,可能難以理解其意,或因字數過多而感到難以閱讀。

特別是在網站上,由於使用者往往會在短時間內讀取資訊並採取下一步行動,這種難以理解的情況,有時會直接導致退出或產生誤解。

此外,「淺顯日語」是,不僅要考慮易讀性,還應將易操作性納入考量這一點也很重要。無論是錯誤訊息、按鈕功能,還是自動回覆,關鍵在於能讓使用者清楚了解該如何修正、點擊後會發生什麼,以及需要等待多久等資訊。

換言之,「淺白日語」既是對文章表達方式的巧思,同時也是,提升媒體上客戶體驗的思考方式確實是如此。

即使是像隱私權政策這類艱澀的文本,只要在開頭加上淺顯易懂的說明,內容的易懂程度就會有顯著提升。雖然政策或條款有時難以將所有資訊一概簡化,但至少在最初的入口處,應設計成讓使用者能毫不費力地掌握內容重要的是:

由此可見,「淺顯日語」可說是為了讓資訊不僅對長者及外國人,更能讓各類人群都能輕鬆理解,而所採取的一種務實的思維方式。

「淺顯日語」的8項基本規則

那麼,以下將整理並介紹撰寫「淺顯日語」時應注意的8項「基本規則」。

◆簡易日語的基本規則

①整理資訊,並從重要資訊開始傳達
②將句子縮短
③明確規定誰負責做什麼
④ 使用項目符號
⑤盡量避免使用片假名詞(外來語)
⑥避免使用雙重否定
⑦減少模糊的表述
⑧注意漢字的數量,並視需要加上「假名注音」

以下將逐一詳細說明。

規則①:整理資訊,並從重要資訊開始傳達

在「淺顯日語」中,基本原則是先整理好想傳達的內容,並從重要資訊開始說明。如果資訊的順序沒有整理好,即使使用的詞彙並不艱澀,內容也難以傳達。

例如,若導覽文字或說明文字中同時包含背景資訊、注意事項及補充資訊,便會讓人難以分辨哪些內容才是重點。因此,首先應說明最需要向對方傳達的內容,接著再進行必要的說明這一點非常重要。

◆例文

標準日語 淺顯日語
此程序旨在確認申請內容及核實申請人身分,若所需文件不齊全,可能無法受理,因此請事先確認攜帶物品後,再前往櫃檯辦理。 請攜帶辦理手續所需的文件,親臨櫃檯辦理。
若文件不齊全,恕無法受理。

特別是在網路內容中,能否在開頭的幾行就傳達重點至關重要。此外,即使是紙本的指南或手冊,若能先列出重要事項,也會讓人更容易掌握內容。即使媒介形式不同,這種「從重要資訊開始傳達」的原則是共通的。

規則② 將句子寫得簡短些

重要的是要讓句子簡短,且不要在同一個句子中塞入過多資訊。句子越長,主語、條件與結論之間的關聯就越難理解,讀者閱讀時也越感吃力。

◆例文

標準日語 淺顯日語
若申請內容有任何不明之處,負責人員可能會與您聯繫以進行確認,敬請見諒。 若無法確認申請內容,我們將由負責人員與您聯繫。
屆時,請協助確認。

特別是在導覽或說明的文字中,不要在一句話中堆砌過多的理由或條件這一點非常重要。若想傳達兩項以上內容,與其勉強將其濃縮成一句,不如將句子拆開,這樣更容易讓人理解。

規則③ 明確規定誰負責做什麼

在「簡易日語」中,會明確說明「誰在做什麼」,也就是說明確區分主語與謂語這一點非常重要。如果省略了主語,或是過多使用被動語態,讀者便難以正確理解「誰在做什麼」。

◆例文

標準日語 淺顯日語
所需文件經櫃檯確認後,將予以歸還。 櫃檯人員將確認所需文件。
確認完畢後,將文件歸還給您。

一旦明確了由誰來採取行動,便更容易理解文章的含義,相關程序或指引的內容也較不易引起誤解。

規則④ 使用項目式列舉

當文章中包含大量資訊時,與其勉強用段落繼續敘述,不如視情況使用項目符號列舉,這樣會更有效。特別是,在需要統整說明步驟、條件、注意事項及攜帶物品等內容時,與其用段落敘述,採用條列式呈現會更容易理解。

「淺顯日語」不僅是換個說法,將資訊整理得清晰易讀同樣重要的是

◆例文

標準日語 淺顯日語
申請時,請攜帶身分證明文件、申請書、相關文件影本及手續費,並於受理時間內親臨櫃檯辦理。 申請時,請攜帶以下文件。

・本人確認書類
・申請書
・所需文件的影本
・手数料

請於受理時間內親臨櫃檯。

特別是當需要列舉三項以上資訊時,與其用長句敘述,不如採用項目式列舉,這樣更容易讓人理解。若要提升可讀性,「淺白日語」與「條列式寫法」可說是相得益彰的組合。

規則⑤ 盡量避免使用片假名詞(外來語)

在「淺顯日語」中,應盡可能將片假名詞彙或外來語替換成更易懂的詞語。即使是日常使用的詞語,也可能因人而異,導致意思無法傳達,特別是對於訪日外國人等不熟悉日語的人來說,這可能會造成理解上的障礙。

不過,並非所有外来語都需要換成其他說法。例如,「巴士」、「瓦斯」、「電視」等,對於那些除了外來語之外沒有合適日語對應詞彙的詞語,直接使用並無不妥。

◆例文

標準日語 淺顯日語
若在存取報名表單時遇到錯誤,請聯絡客服中心。 若開啟申請表單後無法順利提交,請聯絡諮詢窗口。

外来語是指,由於原來的詞彙在含義或用法上可能略有不同,、使用時務必留意是否能有效傳達給讀者。

規則⑥ 不要使用雙重否定

若文章中出現重疊的否定語句,讀者便需在腦中重新梳理語意,這類文章往往較難理解。特別是在公告或注意事項中,即使撰寫者自認已寫得很仔細,雙重否定反而會讓內容變得更難理解有時候

盡可能,以肯定句或簡單否定句的形式表達這樣說,意思就能立刻傳達出來。

◆例文

標準日語 淺顯日語
除了居留卡以外,無需其他文件。 請攜帶居留卡。

光是避免使用雙重否定,就能讓句子顯得相當簡潔;因此,為了讓讀者能夠毫不費力地理解,選擇盡可能簡單的表達方式至關重要。

規則⑦減少模糊的表述

涵義廣泛的詞語,或是因人而異的表達方式請盡量避免使用這類詞彙。例如,「日後」、「一陣子」、「盡量」、「依序」、「約……時」等表達方式,雖然在避免斷言時相當方便,但由於具體的時間點和範圍難以辨識,讀者往往難以理解文中所指的「何時」、「多少」以及「什麼」。有時候

◆例文

標準日語 淺顯日語
負責人將於上午11點左右與您聯繫。 負責人將於上午10時30分至11時30分之間與您聯繫。

減少模糊的表述,能讓讀者更輕鬆地理解內容,而不致產生困惑。特別是,涉及時間或期限的說明,應盡可能具體地寫明重要的是:

規則⑧ 注意漢字的使用量,並視需要加上「假名注音」

在「簡易日語」中,避免過度使用漢字至關重要。若漢字連續出現,對於外國人、不熟悉其含義或不習慣閱讀漢字的人來說,可能會難以理解內容。因此,針對難懂的漢字或重要詞彙,視需要加上假名注音會相當有效。

特別是讀法困難的詞彙、與生活或手續相關的重要詞彙、讀錯會造成困擾的詞彙請以這些為重點,挑選並補充所需的物品。

◆例文

標準日語 淺顯日語
請攜帶申請書至櫃檯辦理。 申請書しんせいしょ帶著,窓口まどぐち請來這裡。

或者

請攜帶申請書至櫃檯辦理。

光是補充讀音,文章的易懂程度就會有顯著提升。特別是,與手續或指引相關的重要詞彙,應視需要加上注音這點是有效的。

以上,我們已解說了這8條基本規則,但「淺顯日語」並非某種特殊的表達技巧,為了準確地向對方傳達訊息,日積月累的基本技巧是的。即使只是進行一些微小的調整,例如減少艱澀詞彙、縮短句子長度、整理資訊順序,也能讓文章的易讀性大幅提升。

此外,文化廳與出入國在留管理廳,簡易日語指南已公開。若要學習「淺顯日語」,以下連結中的資料也請務必仔細閱讀。

参考:《留日支援簡易日語指南》及其他(文化廳)

「淺顯日語」的實例:東京都足立區

近年來,日本國內也日益趨向多元化,各領域紛紛重新審視無障礙措施,而「淺顯日語」在實際資訊發布的現場也獲得了更廣泛的應用。其中,地方政府因需向多元化的居民傳達行政資訊,因此是導入「淺顯日語」進展相對較快的領域之一。

足立區作為東京23區的首個先例,自2020年起開始以「淺顯日語」發布資訊。在足立區的官方網站上,可從選單中切換標準日語顯示與簡易日語顯示其設計採用了此種形式,使用者可根據需要選擇顯示內容。

◆足立區官方網站

足立區官方網站
出處:引自足立區官方網站

如圖所示,與一般的日文顯示相比,在「簡易日語」版本中,漢字均附有假名注音,部分表述經過改寫,並添加了補充說明。

◆會加上注音、替換詞或補充說明

足立區官網轉換為淺顯日語的範例
出處:引自足立區官方網站

如此一來,除了標題與正文的易讀性有所提升之外,針對專業內容,請補充簡短說明以闡明其意涵也已標註。所謂「淺顯日語」,並非單純將漢字替換為平假名,而是將資訊整理成便於讀者理解的形式從這個案例中也可以看出這一點。

此外,能夠比較一般日語顯示與簡易日語顯示這一點,也是本案例的一大特色。即使是相同的信息,只要在表達方式上稍加巧思或補充說明,傳達效果也會大不相同這一點可以透過視覺方式理解。對於即將開始導入「簡易日語」的企業而言,這無疑是極具參考價值的案例之一。

参考:足立區官方網站

「淺白日語」在網路無障礙設計中的重要性

所謂的網路無障礙,是指,無論年齡或是否身有障礙,所有人都能使用網站指的是這樣的理念。這是為了讓視障人士、因年邁而難以閱讀文字的人士,以及不熟悉日語的外國人等多元使用者,都能輕鬆使用且易於理解的網站所採取的設計思維。

根據國內《修正版消除對身心障礙者歧視法》,由於自2024年起,提供對身心障礙者的合理調整已成為法定義務,因此網站也必須符合無障礙標準。

在實現網路無障礙性的過程中,「淺顯日語」扮演著重要的角色。本文將針對「淺顯日語」在網路無障礙性中的重要性進行說明。

作為網頁無障礙標準的「WCAG」與「JIS X 8341-3」

網路無障礙設計有全球通用的標準。「WCAG(網路內容無障礙指引)」被稱為,由 W3C(網路標準化組織)制定的國際性指南是。

在日本,是根據這份 WCAG「JIS X 8341-3」已制定了這項國內標準。該標準廣泛適用於公共機構及企業的網站,在總務省的指引中亦,建議遵循 JIS X 8341-3 標準。

有關 WCAG 與 JIS X 8341-3 的詳細資訊,請參閱以下文章。

相關文章:WCAG 是基於四項原則的無障礙國際標準

WCAG 所提出的網路無障礙標準包含多種達成準則,每項準則均設有三個符合等級。

◆WCAG 符合性等級

等級 定位
A 必須達到的最低標準
AA 法令與指引所建議的標準水準
AAA 實現更高層次的關懷,最高標準

《消除對身心障礙者歧視法》及總務省的指引所要求的對應措施,主要以AA級為上限。許多企業及地方政府所設定的目標也以此為基準。關於具體需要採取哪些應對措施,我們已在下方的文章中詳細說明,敬請一併參閱。

相關文章:網站管理員必須執行哪些無障礙網頁措施?

「淺顯日語」與 WCAG 原則高度相符

WCAG 是四項原則(可感知性、可操作性、可理解性、穩健性)由以下原則構成,其中「易懂(Understandable)」這項原則與「淺顯日語」的關聯最為密切。具體而言,對應的達成標準如下:

◆簡易日語與 WCAG 達成標準的關係

WCAG 達成準則 等級 與「淺顯日語」的關係
3.1.1 頁面語言 A 正確顯示頁面語言的基本條件。雖然並非「淺顯日語」本身,但這是其前提
3.1.3 罕見詞彙 AAA 要求對專業術語及慣用語進行說明。這與避免使用艱澀詞彙或加以補充的思路相呼應
3.1.4 略語 AAA 要求說明縮寫的含義。這與不縮寫或補充含義的思路相吻合
3.1.5 閱讀理解程度 AAA 當需要超越中等教育程度的閱讀理解能力時,會要求提供補充說明或其他版本。這與「淺顯日語」的關聯最為密切
3.1.6 發音 AAA 為不知名詞提供發音提示。與假名標註重疊
3.3.2 標籤或說明 A 在輸入欄位中添加標籤或說明。這與淺顯易懂的指引文字及錯誤訊息有關

如表格所示,適用於「簡易日語」的達成標準大多位於AAA級。換言之,這已超出法規義務範圍(AA),屬於更高層次的考量範疇。

僅符合 AA 標準時,並不會要求文章的易讀性,但無論技術層面的無障礙措施有多完善,如果文字內容過於艱澀,資訊就無法傳達給所有人。結果,這個網站便無法被視為一個兼顧無障礙設計的網站了。

「淺白日語」是一項旨在同時協助長者、外國人及認知障礙者等各類使用者理解的措施。從網路無障礙性的角度來看,提供「淺顯日語」服務,可說是超越義務、發自內心的體貼。

「UniWeb」:以低成本、短時間實現網站無障礙功能

目前尚未符合網路無障礙標準的網站,必須盡快著手進行改善。

然而、網頁無障礙設計具有高度專業性,若包含設計調整、實作及驗證等環節,不僅耗時且成本高昂。這類情況難以僅在公司內部完成,且會產生持續的運作負擔。

在此情況下,本公司所提供的服務將能發揮效用UniWeb, 網路無障礙工具。的導入。透過活用 UniWeb,在配合所有網站實際運作狀況的同時,也能更順利地推動無障礙功能的改善。

UniWeb 是、只需在網站上添加標籤,即可立即啟用此外,您可透過管理後台調整小工具的外觀與設定。網站訪客則可透過無障礙選單,超過 30 項無障礙功能您可以利用這些功能,將介面調整為最適合自己的易讀性與易用性。

在運作層面上,其設計亦能配合最新標準規格的變動進行更新,使無障礙支援不再是單次性的措施,而是更容易作為一項持續改進的計畫來推動。

亦搭載了運用生成式人工智慧的「淺顯日語AI」功能

UniWeb 具備運用生成式人工智慧的「淺顯日語 AI」功能。當您在網站上遇到不理解的單字或艱澀的句子時,可立即透過此功能以淺顯易懂的日語確認其含義。

◆UniWeb 的「淺顯日語 AI」功能

簡易日語AI功能

使用方法很簡單。

①點擊右下角的人形圖示,開啟輔助功能選單
②從選單中選擇「簡易日語AI」
③選取不理解的單字或句子
④內容會當場以淺顯易懂的方式顯示

因為它能將艱澀的表達改寫,或補充意思以助理解,這是一項即使在專業術語較多的頁面、手續指南或注意事項等內容中,也容易運用的功能是。

實際的運作方式是,您可點擊本文右下角的「人形圖示」立即試用。請一邊體驗 UniWeb 的功能,一邊具體規劃貴公司網站所需的改善方向。

摘要

「淺顯日語」並非僅供外國人使用,一種旨在將資訊以淺顯易懂的方式傳達給各類人群(包括長者及身心障礙者)的手段因此,其重要性日益提升。在社會日益多元化的當下,隨著外籍居民及不熟悉日語的人數增加,透過「淺顯日語」發布資訊,已成為行政機關乃至企業愈發重要的措施。

此外,網站也必須考量無障礙設計。這不僅涉及文字的可讀性與操作便利性,讓內容本身更易於理解,也是無障礙設計的重要環節是。

因此、在未來的網站營運中,我們也將同步推動「淺顯日語」的相關措施這一點至關重要。減少艱澀的表達,並在必要時進行改寫或補充說明,才能讓網站的內容傳達給更多人。

「淺顯日語」並非某種特殊措施,而是為了確保資訊能確實傳達給有需求的人所採取的「基本做法」,其必要性今後勢必會日益提高。

從簡單的資訊請求開始

本節將介紹 UniWeb 的功能和介紹流程。

請求資訊