ユニウェブ

Ba phương pháp để tạo trang web đa ngôn ngữ và ba điểm cần lưu ý

2024/11/28

多言語サイトの作り方

Trang web đa ngôn ngữViệc vận hành này là một biện pháp cần thiết cho sự phát triển toàn cầu của doanh nghiệp trong bối cảnh Internet toàn cầu và kinh doanh xuyên biên giới trở nên phổ biến. Nhiều nhà kinh doanh đang xem xét việc hỗ trợ đa ngôn ngữ cho trang web của họ để phát triển lớp khách hàng mới và tăng cường sức cạnh tranh.

Có ba phương pháp chính để xây dựng trang web đa ngôn ngữ như sau.

Phương pháp ① Tạo trang tĩnh bằng tay.
Phương pháp ②: Sử dụng dịch vụ dịch thuật SaaS.
Phương pháp ③ Sử dụng plugin của CMS

Những phương pháp này có những đặc điểm và lợi ích riêng, do đó cần lựa chọn phù hợp với mục tiêu, ngân sách và hệ thống vận hành. Thêm vào đó, sự thành công của trang web đa ngôn ngữ làNgoài việc dịch đơn thuần, cũng cần có những cách thức và chú ý để địa phương hóa cho từng vùng ngôn ngữ.điều này trở nên quan trọng.

Bài viết này sẽ giải thích chi tiết các đặc điểm của ba phương pháp này cũng như những điểm cụ thể để xây dựng một trang web đa ngôn ngữ thành công.

Ba phương pháp để tạo ra trang web đa ngôn ngữ.

Có ba phương pháp tiêu biểu để tạo ra một trang web đa ngôn ngữ hoặc làm cho một trang web hỗ trợ đa ngôn ngữ như sau.

◆ Ba phương pháp điển hình để tạo trang web đa ngôn ngữ

Phương pháp ① Tạo trang tĩnh bằng tay.
Phương pháp ②: Sử dụng dịch vụ dịch thuật SaaS.
Phương pháp ③ Sử dụng plugin của CMS

Tôi đã so sánh ba phương pháp này và tổng hợp trong bảng dưới đây, hãy xem xét.

◆ So sánh ba phương pháp.

Mục ①Tạo trang tĩnh thủ công ②Sử dụng dịch vụ dịch thuật SaaS. ③ Sử dụng plugin CMS
Chi phí.
Từ vài triệu yên trở lên
※Trong trường hợp thuê ngoài

Miễn phí đến vài nghìn yên mỗi tháng
×
Từ vài trăm nghìn yên trở lên
※Trong trường hợp thuê ngoài
Số giờ công ×
Một vài ngày đến vài tháng
※ Do thủ công nên số lượng công việc tương ứng với số trang.

Chỉ cần chèn một dòng tag

Ít nhất khoảng một tháng.
Độ chính xác của bản dịch Phụ thuộc vào phương tiện dịch thuật. ・Phụ thuộc vào độ chính xác của dịch tự động
・Nếu có thể kết hợp giữa dịch thuật chuyên nghiệp và dịch máy, độ chính xác sẽ cao.
Phụ thuộc vào độ chính xác của dịch tự động
Khả năng mở rộng ×
Việc tạo mới mỗi lần khiến mất thời gian và quản lý trở nên phức tạp

Có thể lập tức đáp ứng khi mở rộng quy mô.

Đối với quản lý CMS, phản hồi tương đối nhanh

Chúng tôi sẽ giải thích chi tiết về từng phương pháp.

Phương pháp ① Tạo trang tĩnh bằng tay.

Phương pháp này chỉ cần sao chép các trang HTML hiện có vàTạo một trang mới cho mỗi ngôn ngữ.Chèn nội dung đã dịch vào từng trang và điều chỉnh liên kết hoặc menu một cách thủ công nếu cần. Có hai phương pháp quản lý, đó là quản lý dưới dạng thư mục con (ví dụ: example.com/en/, example.com/cn/) và quản lý dưới dạng miền phụ (ví dụ: en.example.com, cn.example.com).※ Sẽ đề cập sau.

Chi phí:
Việc tạo ra các trang tĩnh không tốn nhiều chi phí lớn, nhưng nếu thuê ngoài để dịch thì sẽ phát sinh chi phí trả cho việc đó.Đặc biệt, trong trường hợp có nhiều trang, chi phí dịch thuật có thể tăng lên.

Số lượng công việc:
Việc tạo mỗi trang một cách riêng lẻ và điều chỉnh cập nhật hay liên kết bằng tay sẽ tốn nhiều công sức. Đặc biệt là nếu số lượng trang nhiều, có thể mất một thời gian dài để hoàn thành.

Độ chính xác của việc dịch:
Tùy thuộc vào phương tiện dịch,Sử dụng dịch giả chuyên nghiệp sẽ có thể cung cấp bản dịch chính xác cao.Tuy nhiên, vì làm bằng tay, có khả năng xảy ra lỗi chính tả và nhầm lẫn.

Khả năng mở rộng:
Khi thêm một ngôn ngữ mới, cần tạo tệp và cập nhật liên kết hoặc cấu hình một cách thủ công,Khi quy mô mở rộng, việc quản lý sẽ trở nên phức tạp.

Phương pháp ②: Sử dụng dịch vụ dịch thuật SaaS.

Dịch vụ dịch thuật SaaS dựa trên đám mây để đa ngôn ngữ hóa trang web thường,Chỉ cần chèn khoảng một dòng mã vào trang web hiện có, trang ngôn ngữ dịch tự động sẽ được tạo ra.Có thể quản lý việc dịch qua bảng điều khiển riêng, đồng thời tận dụng các biện pháp SEO và chức năng phân tích.

Chi phí:
Chi phí sử dụng dịch vụ làChi phí tương đối thấp, khoảng miễn phí hoặc vài nghìn yên mỗi tháng.Tuy nhiên, nếu sử dụng các trang web lớn hoặc các chức năng bổ sung, chi phí có thể tăng lên.

Số lượng công việc:
chỉ cần chèn mã vào trang web, vì vậy việc triển khai rất đơn giản. Khối lượng công việc hầu như không tốn kém.

Độ chính xác của việc dịch:
Do phụ thuộc vào dịch tự động, có thể gặp vấn đề với các thuật ngữ chuyên ngành hoặc sắc thái văn hóa,dịch vụ cung cấp độ chính xác cao khi kết hợp với dịch của các dịch giả chuyên nghiệp.cũng có.

Khả năng mở rộng:
Ngay cả khi thêm ngôn ngữ mới, việc hỗ trợ gần như tự động.Cũng có thể đáp ứng nhanh chóng khi quy mô mở rộng, rất phù hợp cho việc vận hành lâu dài.

Phương pháp ③ Sử dụng plugin của CMS

Các hệ thống quản lý nội dung như WordPress hoặc Drupal.Đây là cách sử dụng các plugin hỗ trợ đa ngôn ngữ (như WPML, Polylang, v.v.). Điều này cho phép quản lý tập trung các trang ngôn ngữ trên CMS và thực hiện các hoạt động một cách hiệu quả.

Chi phí:
Có những plugin tự động miễn phí, nhưng,Khi ủy thác việc triển khai hoặc tùy chỉnh CMS cho bên ngoài, chi phí có thể lên đến hàng trăm triệu yên.

Số lượng công việc:
Việc thiết lập ban đầu và đăng ký bản dịch có thể mất thời gian, nhưng vì có thể thao tác từ giao diện quản lý của CMS nên hiệu quả hơn so với làm thủ công.

Độ chính xác của việc dịch:
Dù dựa vào độ chính xác của việc dịch tự động của plugin,Plugin cho phép kết hợp dịch tự động và dịch chuyên nghiệpvà có thể nâng cao độ chính xác của bản dịch.

Khả năng mở rộng:
Bởi vì có thể quản lý toàn bộ trang web bằng CMSCó thể linh hoạt trong việc thêm ngôn ngữ mới. Đây là lựa chọn lý tưởng cho các trang web quy mô trung bình đến lớn.

Ba phương pháp này có những khác biệt như trên,Cần chọn phương tiện tốt nhất tùy thuộc vào mục đích và quy mô.Nếu bạn muốn giữ chi phí thấp cho trang web nhỏ, trước tiên có thể tạo trang tĩnh bằng tay.

Hơn nữa, nếu muốn hướng tới vận hành hiệu quả cho các trang web vừa và lớn, việc sử dụng dịch vụ dịch thuật SaaS thứ hai hoặc sử dụng plugin CMS thứ ba là thích hợp.Đặc biệt, dịch vụ dịch thuật SaaS② là phương pháp lý tưởng khi bạn muốn đa ngôn ngữ hóa trong thời gian ngắn một cách dễ dàng.

Ngoài ra, độ chính xác của bản dịch đa ngôn ngữ phụ thuộc vào phương pháp nào được áp dụng.Phương pháp dịch trang web sẽ được giải thích chi tiết hơn trong bài viết bên dưới, vui lòng xem cùng với bài viết này.

Các bài viết liên quan:Ba phương pháp cần biết và lưu ý về "dịch trang web" trước khi thực hiện

Tiếp theo, chúng ta sẽ giải thích những điểm cần chú ý khi tạo trang web đa ngôn ngữ.

Ba điểm cần chú ý khi tạo trang web đa ngôn ngữ

Sau khi xác định phương pháp tạo trang web đa ngôn ngữ, bạn sẽ thực hiện việc xây dựng trang web, nhưng có một số điểm quan trọng cần ghi nhớ trước. Dưới đây là ba điểm chính.

Điểm ① Lựa chọn ngôn ngữ hỗ trợ

Khi tạo ra các trang web đa ngôn ngữ, trước tiên cần lựa chọn ngôn ngữ hỗ trợ. Trừ khi ngôn ngữ hỗ trợ đã được xác định rõ, nếu không, cần quyết định ngôn ngữ hỗ trợ.Lựa chọn dựa trên thị trường mục tiêu và mục tiêu kinh doanh.Điều này là rất quan trọng.

Việc lựa chọn ngôn ngữ cần thiết sẽ hiệu quả khi có thể thực hiện theo các bước như sau.

Bước 1. Phân tích thị trường mục tiêu và nhóm người dùng hiện tại

Nắm bắt khu vực và ngôn ngữ của người dùng hiện tại đang truy cập để xác định thị trường nào là quan trọng nhất. Các phương pháp bao gồm,Kiểm tra cài đặt ngôn ngữ của người dùng và khu vực truy cập của họ bằng Google Analytics và các công cụ phân tích khác.Đó là cách thông thường.

Bước 2. Cân nhắc tầm quan trọng của ngôn ngữ và tác động đến thị trường

Chọn ngôn ngữ được sử dụng rộng rãi trong thị trường mục tiêu là rất quan trọng để nâng cao sức cạnh tranh trên thị trường đó và thu hút khách hàng tiềm năng. Ví dụ, trong thị trường Trung Quốc, tiếng Trung Quốc (giản thể) thống trị, và người dùng địa phương có thể không nhận đủ thông tin chỉ bằng tiếng Anh.

Mặt khác, trong thị trường châu Âu, tiếng Anh được sử dụng như ngôn ngữ chung ở nhiều quốc gia, nhưng ở một số khu vực, việc thêm tiếng Pháp hoặc tiếng Đức có thể tiếp cận nhiều khách hàng hơn. Như vậy, việc chọn ngôn ngữ làCần quyết định trong khi hiểu tỷ lệ sử dụng ngôn ngữ và hành vi của người tiêu dùng theo từng thị trường.

Bước 3. Lượng nội dung phù hợp với chi phí vận hành

Không dịch tất cả các trang,Ưu tiên dịch các trang đặc biệt quan trọng cho khách hàngĐiều này giúp giảm chi phí vận hành. Ví dụ,Nội dung có tác động đến ấn tượng đầu tiên và quyết định của người dùng như trang chính, trang mô tả sản phẩm, trang FAQ, v.v. sẽ được ưu tiên.

Ngoài ra, sử dụng công cụ phân tích truy cập,Các trang có thời gian người dùng ở lại lâu và tỷ lệ thoát thấpBằng cách xác định được, có thể thu hẹp đối tượng dịch một cách hiệu quả.

Bước 4. Lập kế hoạch cho việc hỗ trợ đa ngôn ngữ từng bước.

Cũng cần xác định thứ tự ưu tiên cho các ngôn ngữ hỗ trợ. Không nên hỗ trợ tất cả các ngôn ngữ cùng một lúc,Cách tập trung vào 1-2 ngôn ngữ có ưu tiên cao.Thật hiệu quả. Chẳng hạn, bắt đầu với những ngôn ngữ có nhu cầu lớn trong thị trường toàn cầu như tiếng Anh hoặc tiếng Trung, và sau khi vận hành ổn định, mở rộng sang các ngôn ngữ khác.

Giám sát số lần truy cập và tỷ lệ chuyển đổi của các trang dịch, thu thập phản hồi của người dùng.Có thể xác định ngôn ngữ và hướng nội dung cần hỗ trợ tiếp theo.

Nếu bạn chỉ muốn hỗ trợ đa ngôn ngữ tạm thời thì sao?

Nếu khó khăn trong việc thực hiện các bước này hoặc vẫn chưa rõ mục tiêu cụ thể, hãy tạm thời tiến hành với ý thức về việc đáp ứng toàn cầu. Ví dụ,Bộ Nội vụ đã chỉ ra 18 ngôn ngữ hỗ trợ trọng tâm cho công nghệ dịch thuật đa ngôn ngữ.

◆ Các ngôn ngữ hỗ trợ trọng tâm mà Bộ Nội vụ đã chỉ ra (một phần)

Khu vực châu Á: Tiếng Trung (chữ phồn thể và giản thể※), tiếng Hàn, tiếng Thái, tiếng Việt, tiếng Indonesia, v.v.
Khu vực phương Tây: tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Ý, tiếng Bồ Đào Nha, v.v.
Khác: Tiếng Ả Rập, Tiếng Nga, v.v.

※ Chữ phồn thể giữ nguyên hình thức truyền thống (chủ yếu được sử dụng ở Đài Loan, Hồng Kông và Ma Cao), chữ giản thể là chữ đã được đơn giản hóa (chủ yếu sử dụng ở Trung Quốc đại lục, Singapore và Malaysia).

Tham khảo:Báo cáo trắng thông tin truyền thông bản năm Reiwa 6 về nghiên cứu phát triển công nghệ dịch thuật đa ngôn ngữ / bộ dữ liệu (Bộ Nội vụ và Truyền thông)

Trong số này, đối với các công ty Nhật Bản, đặc biệt là các ngôn ngữ sau đây thường được chọn.

tiếng Anh: Ngôn ngữ chung quốc tế.
Tiếng Trung: Thị trường lớn nhất thế giới, có thể tiếp cận trực tiếp với người dùng internet Trung Quốc.
Tiếng HànDành cho thị trường láng giềng có mối liên hệ địa lý và kinh tế mạnh mẽ với Nhật Bản

Bằng cách ưu tiên các ngôn ngữ này, có thể mong đợi hiệu quả nhất định từ việc hỗ trợ đa ngôn ngữ ngay từ giai đoạn ban đầu.

Điểm ②: Chất lượng của việc đa ngôn ngữ hóa

Khi tạo ra các trang web đa ngôn ngữ, việc không chỉ thực hiện công việc dịch thuật mà còn nâng cao chất lượng là rất quan trọng. Đặc biệt là,Dịch theo văn hóa và giá trị của quốc gia thị trường mục tiêu.là một điểm quan trọng để nhận được sự tin tưởng của người dùng. Nội dung đã dịch mặc dù chính xác nhưng nếu bỏ qua bối cảnh văn hóa có thể dẫn đến hiểu lầm hoặc cảm giác không thoải mái.

Dưới đây là những ví dụ cụ thể.

Sự khác biệt về ngữ nghĩa và hình thức của từ ngữ

Vì trong tiếng Nhật, kính ngữ và ngôn ngữ lịch sự được coi trọng, nên trong các tình huống kinh doanh, cần tránh sử dụng từ 'bạn' và thay vào đó là dùng tên hoặc chức vụ. Ngược lại, trong tiếng Anh, gọi thẳng 'You' là rất phổ biến. Nếu không xem xét những sự khác biệt này khi dịch, sẽ có nguy cơ gây khó chịu cho người dùng.

Cách hiểu về sự hài hước và biểu tượng

Chẳng hạn, ví dụ như cụm từ tiếng Nhật '鶴の一声' có thể khó hiểu nếu dịch nguyên văn ở nước ngoài. Cần phải chuyển đổi những biểu đạt thích hợp với văn hóa địa phương.

Cấm kỵ liên quan đến tôn giáo và phong tục

Lấy ví dụ về văn hóa ẩm thực, việc các món ăn có chứa thịt lợn là một điều cấm kỵ trong văn hóa người Hồi giáo là điều được biết đến rộng rãi. Trong dịch thuật liên quan đến thực phẩm, cần có những cách diễn đạt xem xét điều này. Nếu bỏ qua điều này khi dịch, có thể gây ra những hiểu lầm lớn hoặc sự chỉ trích.

Sự khác biệt trong tập quán thương mại

Tại phương Tây, 'Bảo hành hoàn tiền trong 30 ngày' đã được chấp nhận như một phương pháp bán hàng phổ biến, nhưng ở Nhật Bản, văn hóa trả hàng hoặc hoàn tiền ít hơn so với phương Tây. Nếu không hiểu điều này và dịch một cách đơn giản, nội dung có thể không đáp ứng mong đợi của khách hàng địa phương. Trong trường hợp này, nó cần phải được dịch lại để địa phương hóa như sau.

Nội dung gốc tiếng Nhật: "Xin hãy thông báo trong vòng 7 ngày sau khi mua hàng, chỉ áp dụng cho hàng chưa mở niêm phong."
Địa phương hóa cho thị trường phương Tây: 'Chúng tôi đảm bảo hoàn tiền trong vòng 30 ngày. Tuy nhiên, chi phí vận chuyển trả lại sẽ do khách hàng chịu. Chỉ áp dụng cho sản phẩm chưa qua sử dụng.'

Theo cách này, bạn cần điều chỉnh biểu đạt phù hợp với sự khác biệt trong tập quán thương mại.Có thể điều chỉnh nội dung dịch vụ tùy thuộc vào từng trường hợp.Cũng cần phải thực hiện.

Phương pháp dịch thuật

Để nâng cao chất lượng dịch thuật, cần hiểu cách sử dụng các công cụ dịch thuật và dịch vụ dịch thuật. Dưới đây là ba phương pháp điển hình cho dịch thuật.

Phương pháp ① Công cụ dịch tự động
Phương pháp ② Dịch vụ dịch SaaS
Phương pháp ③ Công ty dịch vụ dịch thuật

Cần chọn phương pháp tối ưu dựa trên đặc tính của trang web và ngân sách.Nếu bạn muốn biết thêm chi tiết về phương pháp dịch, hãy xem bài viết dưới đây.

Các bài viết liên quan:Ba phương pháp cần biết và lưu ý về "dịch trang web" trước khi thực hiện

Như vậy, trong việc dịch trang web đa ngôn ngữ, không chỉ cần độ chính xác.Văn hóa và bối cảnh xã hội của đất nước đó.Bằng cách xem xét điều này, bạn có thể cung cấp nội dung thân thiện với nhiều người dùng khác nhau.

Điểm ③ Làm chú ý đến thiết kế và UI

Trong trang web đa ngôn ngữ, cần chú ý không chỉ đến việc dịch mà còn đến thiết kế và giao diện người dùng (UI).Thiết kế, cách sử dụng màu sắc và khả năng sử dụng được ưa chuộng ở từng quốc gia và khu vực là khác nhau, do đó việc xây dựng trang web mà không chú ý đến những điều này có thể dẫn đến việc người dùng địa phương rời bỏ.

Để minh họa cụ thể, dưới đây là những đặc điểm về thiết kế và giao diện người dùng ở ba quốc gia là 'Mỹ', 'Trung Quốc' và 'Hàn Quốc'. Xin mời xem bảng dưới đây.

◆Sự khác biệt trong thiết kế và UI của các trang web Mỹ, Trung Quốc và Hàn Quốc

Mục Mỹ Trung Quốc Hàn Quốc
Đặc điểm thiết kế. ・Đơn giản và trực quan.
Nhiều thiết kế tối giản với tông màu chủ đạo là màu trắng
Truyền thông tin bằng văn bản thay vì hình ảnh.
・Sôi động và nhiều thông tin
・Các banner hay pop-up được sử dụng thường xuyên
Nhiều thiết kế chú trọng đến xu hướng
・Hình ảnh lớn và lượng văn bản ít.
Cách sử dụng màu sắc Có xu hướng sử dụng nhiều màu xanh tạo cảm giác tin cậy và màu trắng sạch sẽ, dễ đọc. Màu sắc tươi sáng và nổi bật như màu đỏ hoặc vàng được ưa chuộng. Có nhiều màu pastel hoặc màu sắc nhẹ nhàng
Kích thước phông chữ Tương đối lớn và chú trọng đến khả năng hiển thị Kích thước phông chữ nhỏ hơn, có xu hướng nhồi nhét thông tin. Phông chữ có kích thước vừa phải, dễ nhìn với sự cân bằng hợp lý.
Bố cục Cấu trúc hình ảnh rõ ràng, thông tin quan trọng nổi bật. Thiết kế menu gập và thân thiện với thiết bị di động được coi trọng. Thường sử dụng thiết kế kiểu thẻ và bố cục lưới tạo ấn tượng tinh tế.
Điểm cần chú ý về UI. Các nút và menu lớn, dễ nhìn và dễ hiểu. Chú trọng đến khả năng thao tác trên di động, nhiều thao tác có thể hoàn thành chỉ với một lần chạm. Việc đơn giản hóa đăng nhập qua mạng xã hội và đăng ký thành viên được coi trọng

Như vậy,Vì các điểm nhấn trong thiết kế và UI của trang web khác nhau theo từng quốc gia.Khi tạo trang web đa ngôn ngữ, cần điều chỉnh thiết kế, bố cục hoặc cấu trúc trang để không gây cảm giác lạ cho người dùng địa phương.

Dưới đây là những ví dụ về trang web của ba quốc gia.

Mỹ: Trang web chính thức của Apple.

apple

Đơn giản và có cấu trúc hình ảnh rõ ràng.

https://www.apple.com/

Trung Quốc: Taobao

Taobao

Bố cục sáng tạo và nhiều thông tin.

https://www.taobao.com/

Hàn Quốc: Amorepacific

Amorepacific

Nổi bật với sự sử dụng màu sắc thời thượng và thiết kế tinh tế.

https://www.apgroup.com/kr/ko/

Điều chỉnh bố cục là rất quan trọng cho trang web đa ngôn ngữ.

Trong việc hỗ trợ đa ngôn ngữ, chỉ đơn giản là dịch văn bản là không đủ.Do số lượng ký tự và cấu trúc khác nhau theo từng ngôn ngữ, việc điều chỉnh bố cục là rất cần thiết.Ví dụ, văn bản tiếng Anh có xu hướng dài hơn so với tiếng Nhật, khiến cho các nút hoặc menu không vừa với màn hình, trong khi đối với tiếng Trung Quốc, số lượng ký tự lại ngắn, dẫn đến tình trạng chỗ trống nổi bật.

Ngoài ra, đối với các ngôn ngữ đọc từ phải sang trái như tiếng Ả Rập hoặc tiếng Hebrew, cần phải xem xét lại toàn bộ bố cục. Nếu không sử dụng phông chữ phù hợp,Rủi ro xảy ra tình trạng méo chữ hoặc mất khả năng hiển thị.cũng có.

Để đối phó với những vấn đề này, cần có một số sáng kiến. Một số biện pháp cụ thể có thể kể đến là,Hệ thống sử dụng thiết kế đáp ứng, có thể điều chỉnh bố cục một cách linh hoạt tùy theo ngôn ngữ.Sẽ được triển khai. Cũng cần xem xét sự khác biệt về số ký tự,Thiết kế cho phép thay đổi linh hoạt chiều rộng của nút và menuViệc áp dụng sẽ tạo ra một trang web đa ngôn ngữ mà người dùng đa dạng có thể sử dụng dễ dàng.

Thêm vào đó,Sau khi dịch, rất quan trọng để kiểm tra giao diện trên tất cả các thiết bị, bao gồm cả điện thoại di động và máy tính bảng, để đảm bảo không có vấn đề gì.Như vậy, điều chỉnh bố cục và thiết kế là yếu tố không thể thiếu trong việc hỗ trợ nhiều ngôn ngữ.

Thiết kế URL và tối ưu hóa SEO cho các trang web nhiều ngôn ngữ

Trong các trang web đa ngôn ngữ, cấu trúc URL phù hợp và các biện pháp tối ưu hóa SEO là rất quan trọng. Thiết lập URL rõ ràng và nhất quán cho từng ngôn ngữ sẽ giúp xây dựng một trang web dễ sử dụng cho cả người dùng và công cụ tìm kiếm. Chúng ta sẽ giải thích chi tiết từng điểm.

Thiết kế cấu trúc URL

Trong hỗ trợ đa ngôn ngữ, ba cấu trúc URL dưới đây là phổ biến.Cần hiểu các đặc điểm và lợi ích của từng loại và chọn theo quy mô và mục tiêu của trang web.

◆ Ba cấu trúc URL cho các trang web đa ngôn ngữ

Cấu trúc URL Ví dụ về URL Đặc điểm
①Thư mục con example.com/en/ Một cách để chia sẻ miền chính và quản lý theo từng ngôn ngữ bằng cách sử dụng các thư mục.Quản lý dễ dàng và hiệu ứng SEO ít bị phân tán.
②Tên miền con en.example.com Quản lý mỗi ngôn ngữ một cách độc lập dưới dạng miền phụ.Xây dựng thương hiệu cho các công ty toàn cầuNó phù hợp nhưng có thể làm phân tán hiệu quả SEO.
③ Tên miền theo quốc gia example.co.uk Trang web chuyên biệt cho một quốc gia hoặc khu vực cụ thể.Phù hợp. Cần quản lý riêng biệt cho từng quốc gia và việc quản lý trở nên phức tạp.

Mỗi cấu trúc URL đều có lợi ích và lưu ý. Loại thư mục con ①,Có thể tập trung hiệu ứng SEO trong cùng một miền, và dễ dàng quản lý.Thích hợp cho những ai muốn vận hành một cách đồng nhất.

Ngược lại, loại phụ đề thứ hai mang lại tính linh hoạt cho phép các trang ngôn ngữ được vận hành độc lập.Ví dụ, nó hữu ích khi triển khai các chiến lược tiếp thị khác nhau cho từng công ty con ở địa phương.Nhưng, có thể phân tán hiệu ứng SEO. Hơn nữa, miền theo quốc gia thứ ③ là,Dễ dàng nâng cao lòng tin ở các quốc gia hoặc khu vực cụ thể.Mặc dù mạnh về SEO địa phương nhưng cần lưu ý rằng chi phí vận hành và gánh nặng quản lý sẽ tăng lên.

Vì có những sự khác biệt như vậy, cần chọn cấu trúc phù hợp tùy thuộc vào thị trường mục tiêu và hệ thống vận hành.

Ba điểm cần chú ý trong tối ưu hóa SEO.

Để vận hành trang web đa ngôn ngữ một cách hiệu quả, việc tối ưu hóa công cụ tìm kiếm tại thị trường mục tiêu là rất cần thiết. Đặc biệt,Các cài đặt thích hợp cho từng ngôn ngữ và các biện pháp phản ánh đặc điểm địa phương.là rất quan trọng. Ở đây, chúng tôi sẽ giải thích ba biện pháp SEO cơ bản trên các trang web đa ngôn ngữ.

Điểm ① Cài đặt thẻ hreflang và metadata

Thẻ hreflang (エイチレフラング) làThẻ HTML để thông báo cho công cụ tìm kiếm về ngôn ngữ và khu vực mục tiêu của trang.Là cơ chế để đảm bảo trang phù hợp được hiển thị cho người dùng. Bằng cách sử dụng thẻ hreflang, bạn có thể truyền đạt chính xác ngôn ngữ và khu vực mục tiêu của trang cho công cụ tìm kiếm. Điều này cho phép,Khi người dùng tìm kiếm, trang đúng ngôn ngữ sẽ được hiển thị.

Ngoài ra, bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau cho từng trangThẻ tiêu đềmeta description (mô tả meta)Được thiết lập để hiển thị chính xác trong kết quả tìm kiếm. Trong trường hợp đó,Việc xác nhận định dạng phù hợp với công cụ tìm kiếm địa phương và thực hiện là rất quan trọng.

Điểm ②: Thiết lập từ khóa SEO địa phương

Chẳng hạn,Tùy theo quốc gia, từ khóa tìm kiếm khác nhau sẽ được sử dụng cho cùng một sản phẩm.Xin hãy xem những ví dụ dưới đây.

◆Ví dụ về từ khóa khác nhau theo quốc gia (trong trường hợp giày sneaker)

Tiếng Nhật: Giày thể thao, giày chạy.
Tiếng Anh: giày thể thao, giày chạy bộ, giày tập
Tiếng Trung: Giày thể thao, Giày chạy bộ

Vì vậy, hãy thiết lập từ khóa SEO tối ưu cho từng quốc gia.

Điểm ③: Nắm bắt công cụ tìm kiếm đang được sử dụng tại địa phương

Khi vận hành một trang web đa ngôn ngữ,Công cụ tìm kiếm đang được sử dụng trong thị trường mục tiêu.Việc nắm bắt điều này là rất quan trọng. Ví dụ, 'Google', công cụ tìm kiếm được sử dụng nhiều nhất trên thế giới, là tiêu chuẩn ở nhiều quốc gia.Tại Trung Quốc, 'Baidu' là phổ biến, còn ở Hàn Quốc thì 'Naver' là ưa chuộng.Mỗi công cụ tìm kiếm có thuật toán và tiêu chí đánh giá khác nhau, do đó cần thực hiện các biện pháp thích hợp.

Một số khác biệt cụ thể là,'Baidu' đặc biệt chú trọng vào tốc độ tải trang và khả năng tương thích với thiết bị di động, trong khi 'Naver' lại có lợi cho SEO với các thông tin dạng blog và nội dung hiển thị trong kết quả tìm kiếm.Hiểu những khác biệt như vậy và thực hiện tối ưu hóa theo các công cụ tìm kiếm địa phương có thể giúp cải thiện thứ hạng tìm kiếm trong thị trường mục tiêu.

Hỗ trợ đa ngôn ngữ hiệu quả do UniWeb thực hiện.

Chúng tôi cung cấp「Uniweb」là,Chỉ cần thêm một dòng mã vào trang web là có thể dễ dàng triển khai các chức năng truy cập.Đây là một công cụ truy cập web dạng plugin. UniWeb có một trong những tính năng đa dạng.Chức năng dịch AI đa ngôn ngữCũng được triển khai và có thể dịch hơn 60 ngôn ngữ, bao gồm tiếng Anh, Tiếng Trung, Tiếng Hàn.

Chức năng dịch AI đa ngôn ngữ của Uniweb có ba đặc điểm.

◆Ba đặc điểm của tính năng dịch thuật AI đa ngôn ngữ của Uniwave.

1. Dịch thời gian thực
Chỉ cần chèn một dòng mã vào trang web.Dịch thuật nhanh chóng và có thể phản ánh ngay lập tức với việc bổ sung tối thiểu.
2. Quản lý sau khi dịch trở nên dễ dàng
Nội dung cập nhật của trang web sẽ tự động phản ánh trong bản dịch.Giúp giảm bớt đáng kể công việc quản lý. Kết quả dịch có thể được chỉnh sửa thủ công.
3. Nâng cao hiệu suất chi phí
So với việc yêu cầu từ các dịch vụ dịch thuật truyền thốngGiảm thiểu chi phí trong khi đạt được hoạt động hiệu quả với bản dịch chính xác cao nhờ AI.

Dịch thuật đa ngôn ngữ của Uniwave,Có thể dịch văn bản trên trang web ngay lập tức với thao tác đơn giản.Vui lòng xem bên dưới.

Cách sử dụng tính năng dịch AI đa ngôn ngữ

ユニウェブの翻訳機能

Bằng cách triển khai UniWeb, bạn có thể mở menu truy cập từ bất kỳ trang nào trên trang web như đã nêu ở trên và dễ dàng chuyển đổi ngôn ngữ hiển thị trong cài đặt. Việc tận dụng UniWeb cho phép bạn nhanh chóng và hiệu quả hỗ trợ đa ngôn ngữ.Xây dựng trang web đa ngôn ngữ với trọng tâm vào chi phí và công sức.Nếu bạn đang suy nghĩ về việc này, tại sao không xem xét nó như một trong những lựa chọn?

Hiện tại đang trong thời gian khuyến mãi (từ ngày 12 tháng 11 năm 2025 đến 1 tháng 4 năm 2025)Điều này cho phép triển khai với chi phí thấp hơn. Vui lòng xem chi tiết tạiTrang dưới đâyVui lòng xem.

Uniweb, phát hành chức năng dịch thuật AI đa ngôn ngữ ~ Bắt đầu dịch thuật AI đa ngôn ngữ với chi phí hợp lý! Thực hiện chiến dịch khuyến mãi cho người mới và chuyển đổi ~

Tóm tắt

Để xây dựng một trang web đa ngôn ngữ, việc chọn phương pháp thích hợp và tiến hành một cách chiến lược là rất quan trọng. Bài viết này đã giới thiệu

・ Tạo các trang tĩnh bằng tay.
・Sử dụng dịch vụ dịch thuật SaaS.
Sử dụng plugin CMS

Ba phương pháp này đều có những ưu điểm và điểm cần lưu ý riêng, do đó cần lựa chọn phù hợp với quy mô và mục tiêu của công ty. Và để xây dựng một trang web đa ngôn ngữ,Chiến lược toàn diện vượt ra ngoài việc chỉ là công việc dịch thuậtlà cần thiết. Cần chú ý đến nhu cầu địa phương, bối cảnh văn hóa và các biện pháp SEO theo từng quốc gia, vì vậy việc tiếp cận với nhiều điểm khác nhau là rất quan trọng.

Cuối cùng, sự thành công của trang web đa ngôn ngữ phụ thuộc vào việc có thể cung cấp một trang web dễ sử dụng và đáng tin cậy cho người dùng địa phương hay không, vì vậy hãy tham khảo những nội dung đã giải thích trong lần này để xây dựng một trang web đa ngôn ngữ hiệu quả.

Trước tiên, yêu cầu tài liệu đơn giản.

Chúng tôi sẽ giới thiệu các chức năng và quy trình triển khai của Uniwave.

Yêu cầu tài liệu