Uniweb

คำอธิบายอย่างละเอียดเกี่ยวกับ "9 เครื่องมือแปล" ที่ผู้รับผิดชอบการแปลควรเริ่มใช้ทันที

2024/12/26

9 เครื่องมือแปลภาษาแนะนำ

เครื่องมือแปลคือเครื่องมือที่ช่วยให้การแปลภาษาต่างๆ เป็นไปอย่างมีประสิทธิภาพ เครื่องมือเหล่านี้รองรับการแปลในหลายรูปแบบ เช่น ข้อความ เสียง รูปภาพ และเว็บเพจ ปัจจุบันด้วยความก้าวหน้าของเทคโนโลยี AI ทำให้ความแม่นยำและความเร็วในการแปลเพิ่มขึ้นอย่างมาก และถูกนำมาใช้ในหลากหลายสถานการณ์ตั้งแต่ธุรกิจจนถึงชีวิตประจำวัน

บทความนี้เครื่องมือแปล 9 ตัวอย่างที่โดดเด่นดังต่อไปนี้เราขอแนะนำให้รู้จัก

เครื่องมือที่ 1 Google แปลภาษา
เครื่องมือที่ 2 DeepL แปลภาษา
เครื่องมือที่ 3 การแปลอัตโนมัติของทุกคน@TexTra
เครื่องมือที่ 4 Microsoft Translator
เครื่องมือที่ 5 Weblio แปลภาษา
เครื่องมือที่ 6 T-400
เครื่องมือที่ 7 Mirai Translator
เครื่องมือที่ 8 shutto แปลภาษา
เครื่องมือที่ 9 Uniweb

เครื่องมือเหล่านี้แต่ละตัวมีคุณลักษณะเฉพาะของตนเอง ช่วยให้การแปลเป็นไปอย่างรวดเร็ว ลดต้นทุน และสนับสนุนการเผยแพร่ข้อมูลสู่ระดับโลก ซึ่งนำมาซึ่งประโยชน์มากมาย

อย่างไรก็ตามเครื่องมือแปลใดเหมาะสมที่สุดสำหรับการแปลเว็บไซต์หรือเอกสารของบริษัท ผู้รับผิดชอบงานแปลหลายท่านอาจกำลังสับสนกับคำถามนี้

ดังนั้น บทความนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับฟังก์ชันและคุณสมบัติของเครื่องมือเหล่านี้ รวมถึงข้อควรระวังในการใช้งานเครื่องมือแปลด้วย ผู้รับผิดชอบที่กำลังสับสนในการเลือกเครื่องมือแปลควรอ่านบทความนี้อย่างยิ่ง

สารบัญ

9 เครื่องมือแปลที่มีความแม่นยำสูงซึ่งผู้รับผิดชอบควรนำมาใช้

มีเครื่องมือแปลภาษามากมายที่แตกต่างกันทั้งในเรื่องภาษาที่รองรับ ความเชี่ยวชาญเฉพาะด้าน และรูปแบบการคิดค่าบริการ ที่นี่เราจะแนะนำเครื่องมือแปลภาษามาตรฐาน 9 ตัวที่ปัจจุบันมีผู้ใช้จำนวนมากเกี่ยวกับทั้งเครื่องมือที่ใช้ได้ฟรีและแบบต้องชำระเงินจะร่วมแนะนำด้วยเช่นกัน

ชื่อเครื่องมือ คุณสมบัติ โครงสร้างค่าบริการพื้นฐาน
① Google แปลภาษา ・ความเร็วในการแปลที่มีเฉพาะในเครื่องมือแปลอัตโนมัติ
・แม้จะเป็นการแปลด้วยเครื่องแต่มีความแม่นยำสูงด้วย AI
・รองรับภาษามากกว่า 100 ภาษา
・รองรับการป้อนข้อมูลด้วยเสียง
・ฟรีสูงสุดถึง 500,000 ตัวอักษร
・หลังจากนั้นคิดค่าบริการ 20 ดอลลาร์ต่อ 1 ล้านตัวอักษร (นับก่อนการแปล)
② DeepL แปลภาษา ・การแปลที่แม่นยำและดูเป็นธรรมชาติ
・รองรับไฟล์เอกสาร เช่น PDF
・สามารถเชื่อมต่อ API ได้
・DeepL Translator: ฟรี
・Starter: 1,150 เยนต่อเดือน (สัญญารายปี)
・Advanced: 3,750 เยนต่อเดือน (สัญญารายปี)
・Ultimate: 7,500 เยนต่อเดือน (สัญญารายปี)
・Enterprise: ต้องติดต่อสอบถาม
③ การแปลอัตโนมัติของทุกคน@TexTra ・เครื่องมือแปลภาษาที่พัฒนาขึ้นในประเทศโดยองค์กรวิจัยและพัฒนาชาติ (NICT) ภายใต้กระทรวงกิจการภายในและการสื่อสาร
・การแปลที่มีความแม่นยำสูงจากเครื่องยนต์แปลหลายประเภท
・สำหรับการใช้งานที่ไม่ใช่เชิงพาณิชย์เท่านั้น
ฟรี
(มีเวอร์ชันชำระเงินคือ "การแปลอัตโนมัติของทุกคน@KI (เวอร์ชันเชิงพาณิชย์)")
④ Microsoft Translator ・สามารถแปลภาพได้
・สามารถดาวน์โหลดภาษาเพื่อใช้งานออฟไลน์ได้
・เชื่อมต่อกับผลิตภัณฑ์ Office
・การแปลมาตรฐาน (ฟรี): ฟรี
・การแปลมาตรฐาน (ชำระเงิน): เริ่มต้น 10 ดอลลาร์ต่อ 1 ล้านตัวอักษร
・การแปลแบบกำหนดเอง: เริ่มต้น 40 ดอลลาร์ต่อ 1 ล้านตัวอักษร
⑤ Weblio แปลภาษา ・เชื่อมต่อกับพจนานุกรมและสารานุกรม
・สามารถสลับรูปแบบสำนวนได้
・สามารถดูตัวอย่างสำนวนที่คล้ายกันได้
ฟรี
⑥ T-400 ・รองรับสาขาวิชาชีพประมาณ 2,000 สาขา
・ใช้เซิร์ฟเวอร์ภายในประเทศที่มีความปลอดภัยสูง
・การแปลที่มีความแม่นยำสูงด้วย AI สร้างสรรค์
ประเมินราคาเป็นครั้งคราว(มีการทดลองใช้งานฟรี)
⑦ Mirai Translator ・สามารถแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่นในระดับ TOEIC 960 คะแนน
・มีความปลอดภัยระดับสูงที่ตอบสนองต่อข้อกำหนดของสถาบันการเงินและองค์กรภาครัฐ
・สามารถปรับแต่งฟังก์ชันการแปลได้ด้วยพจนานุกรมผู้ใช้และการลงทะเบียนข้อความ
・แผนแบบเหมาจ่าย "Basic Plan": เริ่มต้น 80,000 เยนต่อเดือน
・แผนแบบคิดตามปริมาณ "แผนเหมาจ่ายตามจำนวนคำ": รายปี
เริ่มต้น 120,000 เยน
⑧ shutto แปลภาษา ・ทำให้เว็บไซต์รองรับหลายภาษาได้อย่างง่ายดาย
・นอกจากการแปลด้วยเครื่องยังสามารถขอความช่วยเหลือจากนักแปลมืออาชีพได้
・สามารถแก้ไขแปลแบบเรียลไทม์โดยตรวจสอบจุดที่แปลได้อย่างสะดวก
・แผน Entry: 6,000 เยนต่อเดือน
・แผน Basic: 30,000 เยนต่อเดือน
・แผน Business: 60,000 เยนต่อเดือน
・แผน Enterprise: กรุณาติดต่อสอบถาม
⑨ ユニウェブ ・สามารถติดตั้งได้โดยแค่เพิ่มแท็กหนึ่งบรรทัดในเว็บไซต์
・เนื้อหาการแปลจะทำการซิงค์โดยอัตโนมัติเมื่อมีการอัปเดตเว็บไซต์
・ใช้งานง่ายและชัดเจนโดยคำนึงถึงการเข้าถึง
ประเมินราคาเป็นครั้งคราว(มีการทดลองใช้งานฟรี)

สำหรับข้อมูลฟังก์ชันและรายละเอียดแผนการให้บริการของเครื่องมือแปลแต่ละตัว โปรดตรวจสอบที่เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ ด้านล่างนี้เราจะอธิบายเครื่องมือแต่ละตัวทีละรายการ

เครื่องมือที่ 1 Google แปลภาษา

Google แปลภาษารองรับมากกว่า 100 ภาษาเป็นบริการที่ให้การแปลข้อความ เสียง รูปภาพ เอกสาร เว็บไซต์ และรูปแบบอื่นๆ ได้ฟรีสามารถใช้งานผ่านเบราว์เซอร์และแอปพลิเคชันมือถือ พร้อมฟีเจอร์ที่ครบครัน เช่น การป้อนเสียง การแปลด้วยกล้องแบบเรียลไทม์ และการใช้งานแบบออฟไลน์

นอกจากนี้ ยังมีการปรับปรุงความแม่นยำของการแปลอย่างต่อเนื่องโดยความแม่นยำเพิ่มขึ้นอย่างมากด้วยการนำ AI มาใช้ในการแปลเป็นเครื่องมือแปลที่เหมาะกับผู้ใช้ตั้งแต่ระดับเริ่มต้นจนถึงขั้นสูง

◆แนะนำสำหรับผู้ที่เป็นเช่นนี้

・สำหรับผู้ที่ต้องการใช้การแปลหลายภาษาอย่างง่ายดายในชีวิตประจำวัน การเดินทาง หรือการเรียนรู้
・สำหรับผู้ที่มองหาบริการแปลภาษาที่มีฟังก์ชันหลากหลายและฟรี

นี่คือหน้าทางการ

เครื่องมือที่ 2 DeepL แปลภาษา

DeepL แปลภาษาโดดเด่นด้วยการแปลที่จับใจความและบริบทของต้นฉบับได้อย่างเป็นธรรมชาติเป็นเครื่องมือแปลคุณภาพสูงที่รองรับมากกว่า 30 ภาษา นอกจากนี้ยังสามารถแปลไฟล์ PDF และ Word โดยรักษารูปแบบต้นฉบับไว้ได้มีความสามารถในการปรับแต่งด้วยการใช้สารบัญคำศัพท์ เพื่อแปลคำศัพท์เฉพาะหรือสำนวนเฉพาะของบริษัทให้สอดคล้องกันด้วย

มีฟังก์ชันข้อเสนอทางเลือกและแก้ไขผลลัพธ์การแปลที่ครบถ้วน ทำให้สามารถปรับแต่งได้ตามความต้องการในรายละเอียดทุกส่วน

◆แนะนำสำหรับผู้ที่เป็นเช่นนี้

・สำหรับผู้ที่ต้องการการแปลที่แม่นยำและเป็นธรรมชาติ
・สำหรับผู้ที่แปลเอกสารธุรกิจหรือเนื้อหาที่เฉพาะทาง

นี่คือหน้าทางการ

เครื่องมือที่ 3 การแปลอัตโนมัติของทุกคน@TexTra

เป็นบริการแปลอัตโนมัติความแม่นยำสูงที่พัฒนาโดยสถาบันวิจัยและพัฒนาข้อมูลสารสนเทศและการสื่อสารแห่งชาติ (NICT)ให้บริการเครื่องมือแปลที่ใช้ผลงานวิจัยล่าสุดได้ฟรีจุดเด่นคือผู้ใช้สามารถลงทะเบียนคำศัพท์และประโยคแปล เพื่อ "เรียนรู้" เครื่องมือแปลอัตโนมัติที่ใช้งานเฉพาะตัวได้โดยเมื่อนำข้อมูลการแปลในสาขานั้นๆ มารวมกัน ก็จะสามารถแปลเฉพาะทางของสาขานั้นได้

นอกจากนี้ ยังมี "โปรแกรมแก้ไขแปล" ที่ช่วยให้แก้ไขการแปลของเว็บไซต์และไฟล์ Word ในรูปแบบเลย์เอาท์เดิมอย่างสะดวก ซึ่งช่วยเพิ่มประสิทธิภาพการแก้ไขสำหรับการใช้งานไม่ใช่เชิงพาณิชย์มีให้ใช้ฟรี แต่สำหรับเชิงพาณิชย์มีบริการแบบมีค่าใช้จ่ายชื่อว่า "Minna no Auto Translation @KI"

◆แนะนำสำหรับผู้ที่เป็นเช่นนี้

・สำหรับผู้ที่มีความต้องการแปลในสาขาเฉพาะทาง
・สำหรับผู้ที่มองหาเครื่องมือแปลความแม่นยำสูงเพื่อใช้ไม่ใช่เชิงพาณิชย์ (เช่น นักศึกษา)

นี่คือหน้าทางการ

เครื่องมือที่ 4 Microsoft Translator

Microsoft Translator เป็นบริการแปลภาษาที่พัฒนาโดย Microsoft รองรับมากกว่า 100 ภาษา สามารถแปลข้อความที่ป้อน เสียง และตัวอักษรในภาพ รวมทั้งมีฟังก์ชันแปลบทสนทนาแบบเรียลไทม์ นอกจากนี้การดาวน์โหลดแพ็คภาษา จะช่วยให้สามารถใช้งานได้แม้ในสภาพแวดล้อมออฟไลน์นอกจากนี้ การเชื่อมต่อกับผลิตภัณฑ์ Microsoft Office ยังช่วยให้การแปลภายในเอกสารทำได้อย่างราบรื่น

มีการให้บริการแอปสำหรับสมาร์ทโฟนด้วยจึงสามารถใช้งานได้อย่างสะดวกในหลายสถานการณ์ เช่น การเดินทางต่างประเทศ

◆แนะนำสำหรับผู้ที่เป็นเช่นนี้

・ผู้ที่ต้องการใช้ฟังก์ชันแปลแบบเรียลไทม์ในเที่ยวต่างประเทศหรือสถานการณ์อื่นๆ
・ผู้ที่ใช้ผลิตภัณฑ์ Microsoft Office เป็นประจำและต้องการแปลภายในเอกสารอย่างราบรื่น

นี่คือหน้าทางการ

เครื่องมือที่ 5 Weblio แปลภาษา

Weblio แปลภาษา คือบริการแปลภาษาด้วยเครื่องมือฟรีที่รองรับการแปลสองทางระหว่างภาษาอังกฤษ จีน เกาหลี และญี่ปุ่นโดยสามารถตรวจสอบความหมายและการออกเสียงของคำผ่านการเชื่อมต่อกับพจนานุกรมและสารานุกรมได้พร้อมกันสำหรับข้อความที่ป้อน ระบบจะแสดงตัวเลือกแปลที่เหมาะสมหลายแบบ และเชื่อมโยงกับพจนานุกรมอังกฤษ-ญี่ปุ่นและการค้นหาตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษทำให้สามารถอ้างอิงความหมายของคำและตัวอย่างประโยคที่คล้ายกันควบคู่กับผลลัพธ์จากการแปลภาษาเครื่องได้จึงช่วยให้สามารถค้นหาคำแปลได้อย่างมีประสิทธิภาพ

◆แนะนำสำหรับผู้ที่เป็นเช่นนี้

・ผู้ที่ต้องการอ้างอิงพจนานุกรมและตัวอย่างประโยคควบคู่กับผลการแปลเพื่อความเข้าใจที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น

นี่คือหน้าทางการ

เครื่องมือที่ 6 T-400

T-4OO เป็นบริการแปลภาษาด้วย AI อัตโนมัติที่มีความแม่นยำสูง ซึ่งจัดทำโดย Rosetta Inc.รองรับมากกว่า 2,000 สาขาวิชาชีพและ 100 ภาษามีเครื่องมือแปลที่ AI เรียนรู้แยกตามสาขาวิชาชีพ ทำให้ได้ความแม่นยำที่เทียบเท่ากับนักแปลมืออาชีพ นอกจากนี้ ยังรองรับเอกสารหลากหลายรูปแบบรวมทั้งไฟล์ PDF สแกน และสามารถแปลโดยยังคงรูปแบบต้นฉบับไว้ได้

ยิ่งไปกว่านั้น เมื่อผู้ใช้ลงทะเบียนเอกสารที่ใช้ภายในองค์กรAI จะเรียนรู้อัตโนมัติและสามารถแปลโดยสอดคล้องกับคำศัพท์และสำนวนเฉพาะของบริษัทได้

◆แนะนำสำหรับผู้ที่เป็นเช่นนี้

・ผู้ที่ต้องการแปลเอกสารที่มีความเชี่ยวชาญสูงด้วยความแม่นยำ
・ผู้ที่ต้องการงานแปลที่สะท้อนคำศัพท์และสำนวนเฉพาะของบริษัท

นี่คือหน้าทางการ

เครื่องมือที่ 7 Mirai Translator

Mirai Translator เป็นบริการแปลภาษาด้วย AI อัตโนมัติที่มีความแม่นยำสูงจาก Mirai Translator Co., Ltd. มาพร้อมกับเครื่องยนต์แปลภาษาประเภท Neural Machine Translation (AI แปลภาษา) รุ่นล่าสุดแปลข้อความจากภาษาอังกฤษเป็นญี่ปุ่นในระดับ TOEIC 960 คะแนนได้สำเร็จแล้วได้รับการรับรอง ISO27017 เป็นครั้งแรกในบริการแปลภาษาด้วยกลุ่มเมฆในประเทศญี่ปุ่นจึงรองรับข้อกำหนดด้านความปลอดภัยสูง เช่น สถาบันการเงินและหน่วยงานรัฐบาล

นอกจากนี้ สามารถปรับแต่งได้ตามความต้องการของผู้ใช้ เช่น การฝึกโมเดลและการใช้พจนานุกรมทำให้ความแม่นยำในการแปลที่เน้นสาขาเฉพาะดีขึ้น

◆แนะนำสำหรับผู้ที่เป็นเช่นนี้

・ผู้ที่ต้องการใช้เครื่องมือแปลภาษาสำหรับงานที่มีข้อกำหนดด้านความปลอดภัยสูง เช่น สถาบันการเงิน หน่วยงานรัฐบาล หรือบริษัทผลิตยา
・สำหรับผู้ที่มีความต้องการแปลในสาขาเฉพาะทาง

นี่คือหน้าทางการ

เครื่องมือที่ 8 shutto แปลภาษา

shutto แปลภาษา เป็นบริการที่ช่วยให้เว็บไซต์รองรับหลายภาษาได้อย่างรวดเร็วและง่ายดาย โดยมีพื้นฐานจากการแปลด้วยเครื่องและมีความยืดหยุ่นที่สามารถขอแปลคุณภาพสูงจากนักแปลมืออาชีพเมื่อจำเป็นรองรับมากกว่า 100 ภาษา สามารถแปลเว็บไซต์ทุกหน้าและทุกไซต์ที่ส่งออกเป็น HTML ได้ ทั้งบล็อกและเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซ

นอกจากนี้มีอินเทอร์เฟซที่ใช้งานง่าย ช่วยให้ตรวจสอบผลการแปลพร้อมแก้ไขได้อย่างชัดเจนและสามารถปรับแต่งได้ เช่น การเปลี่ยนข้อความหรือภาพ และการตั้งค่าการแสดงหรือซ่อนองค์ประกอบเฉพาะ

◆แนะนำสำหรับผู้ที่เป็นเช่นนี้

・ผู้ที่ต้องการแปลงเว็บไซต์เป็นหลายภาษาอย่างรวดเร็ว

นี่คือหน้าทางการ

เครื่องมือที่ 9 Uniweb

Uniwebเป็นบริการแปลภาษาบนคลาวด์ที่ทำให้เว็บไซต์รองรับหลายภาษาได้แค่แทรกแท็กบรรทัดเดียวในเว็บไซต์เว็บไซต์จะถูกแปลเป็นหลายภาษาได้อย่างรวดเร็วด้วยมากกว่า 60 ภาษา มีการออกแบบให้ใช้งานง่ายและเข้าถึงได้สะดวก ผู้ใช้สามารถเข้าถึงฟังก์ชันแปลได้ทันทีจากทุกส่วนของเว็บไซต์ ใช้งานได้อย่างง่ายดายและเข้าใจได้ทันที

นอกจากนี้ การแปลจะรักษาการออกแบบและเลย์เอาต์ของเว็บไซต์ไว้ ทำให้สามารถรองรับหลายภาษาได้โดยไม่ส่งผลเสียต่อประสบการณ์ผู้ใช้เมื่อมีการอัปเดตเว็บไซต์ เนื้อหาการแปลจะถูกซิงค์โดยอัตโนมัติช่วยลดงานด้านการดูแลระบบอย่างมาก

◆แนะนำสำหรับผู้ที่เป็นเช่นนี้

สำหรับผู้ที่ต้องการทำเว็บไซต์ให้รองรับหลายภาษาด้วยความรวดเร็วและง่ายดาย
สำหรับผู้ที่ต้องการทำให้งานแปลเมื่อมีการอัปเดตเว็บไซต์เป็นแบบอัตโนมัติ เพื่อลดภาระการดูแล

นี่คือหน้าทางการ

เครื่องมือแปลภาษา 9 ตัวนี้มีจุดเด่นและความแข็งแกร่งที่แตกต่างกันออกไป เครื่องมือที่เหมาะสมที่สุดจึงขึ้นอยู่กับวัตถุประสงค์การใช้งาน เนื้อหาที่ต้องการแปล ระดับความแม่นยำที่จำเป็น รวมถึงด้านความปลอดภัย ด้วยการเลือกใช้เครื่องมือที่เหมาะสม งานแปลจะมีประสิทธิภาพมากขึ้นอย่างมาก

นอกจากนี้ เราได้นำเสนอทั้งเครื่องมือแปลฟรีและเสียเงิน ซึ่งหลายคนอาจสับสนว่าจะเลือกใช้แบบไหนดี ต่อไปนี้จะอธิบายความแตกต่างระหว่างเครื่องมือฟรีและเครื่องมือแบบเสียเงิน

ความแตกต่าง 5 ประการระหว่างเครื่องมือแปลฟรีและมีค่าใช้จ่าย

ความแตกต่างหลักระหว่างเครื่องมือแปลภาษาแบบฟรีและแบบเสียเงินสามารถแบ่งออกเป็น 5 ด้านดังนี้

◆ ความแตกต่างระหว่างเครื่องมือแปลฟรีและเครื่องมือแปลแบบเสียเงิน

ความแตกต่างที่ 1 ความแม่นยำในการแปล
ความแตกต่างที่ 2 ความสามารถในการปรับแต่ง
ความแตกต่างที่ 3 ด้านความปลอดภัย
ความแตกต่างที่ 4 รูปแบบไฟล์และฟังก์ชันที่รองรับ
ความแตกต่างที่ 5 ระบบสนับสนุน

เราจะอธิบายลักษณะเด่นและข้อดีของแต่ละประเภทอย่างละเอียด

ความแตกต่างที่ 1 ความแม่นยำในการแปล

・เครื่องมือฟรี
แม้ว่าจะมีความแม่นยำเพียงพอสำหรับการแปลข้อความทั่วไปหรือบทสนทนาง่าย ๆ ในชีวิตประจำวันแต่สำหรับคำศัพท์เฉพาะทางหรือการแสดงออกที่เป็นลักษณะเฉพาะของอุตสาหกรรมมักมีความผิดพลาดในการแปลเกิดขึ้นในบางกรณี

・เครื่องมือแบบเสียเงิน
ใช้เทคโนโลยี AI ขั้นสูงและเครื่องมือแปลที่ปรับแต่งตามแต่ละสาขาวิชา มีความแข็งแกร่งในการแปลเอกสารทางวิชาชีพและข้อความที่ซับซ้อน

ความแตกต่างที่ 2 ความสามารถในการปรับแต่ง

・เครื่องมือฟรี
โดยทั่วไปใช้เครื่องแปลที่ตั้งค่าตายตัว ทำให้ฟังก์ชันในการเปลี่ยนการตั้งค่าหรือปรับแต่งโดยผู้ใช้มีจำกัด (เช่น เฉพาะภาษาบางคู่เท่านั้น)

・เครื่องมือแบบเสียเงิน
หลายเครื่องมือมีความสามารถปรับแต่งสูง เช่น ลงทะเบียนพจนานุกรมคำศัพท์หรือพจนานุกรมของผู้ใช้เอง รวมถึงนำเสนอโมเดลแปลที่เชี่ยวชาญเฉพาะสาขาเมื่อใช้งานมากขึ้น ความแม่นยำในการแปลจะถูกพัฒนาอย่างต่อเนื่อง

ความแตกต่างที่ 3 ด้านความปลอดภัย

・เครื่องมือฟรี
เนื่องจากข้อมูลมักถูกประมวลผลบนเซิร์ฟเวอร์ภายนอก อาจมีความเป็นไปได้ที่ข้อมูลการแปลจะถูกควบคุมโดยบุคคลที่สาม ดังนั้นมีความเสี่ยงด้านการรั่วไหลของข้อมูลหรือการเข้าถึงโดยไม่ได้รับอนุญาต จึงไม่เหมาะสำหรับการแปลข้อมูลที่มีความลับสูง

・เครื่องมือแบบเสียเงิน
รองรับการเข้ารหัสข้อมูลด้วยเทคโนโลยีเช่น SSL/TLS และสามารถใช้งานบนสภาพแวดล้อมภายในองค์กร (※)เหมาะสำหรับการแปลข้อมูลที่เป็นความลับนอกจากนี้ ยังมีเครื่องมือบางตัวที่มีฟังก์ชันรองรับการตรวจสอบภายใน เช่น การตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึงและการจัดการบันทึกการใช้งาน

※ สภาพแวดล้อม On-Premises หมายถึง การที่องค์กรเป็นเจ้าของ จัดการ และดำเนินการโครงสร้างพื้นฐาน เช่น เซิร์ฟเวอร์หรือซอฟต์แวร์ ภายในองค์กรเอง

ความแตกต่างที่ 4 รูปแบบไฟล์และฟังก์ชันที่รองรับ

・เครื่องมือฟรี
มุ่งเน้นที่การแปลข้อความหรืองานเอกสารง่าย ๆ โดยรองรับรูปแบบไฟล์เพียงบางชนิด

・เครื่องมือแบบเสียเงิน
มีหลายเครื่องมือที่สามารถแปลเอกสารในรูปแบบ PDF, Word, Excel และอื่น ๆ ได้พร้อมกับรักษารูปแบบต้นฉบับไว้

ความแตกต่างที่ 5 ระบบสนับสนุน

・เครื่องมือฟรี
ไม่มีการสนับสนุนอย่างเป็นทางการมากนัก เมื่อเกิดปัญหา ผู้ใช้จำเป็นต้องแก้ไขด้วยตนเองโดยอาศัยหน้า FAQ ฟอรัมออนไลน์ หรือชุมชนผู้ใช้

・เครื่องมือแบบเสียเงิน
หลายเครื่องมือจะมีฝ่ายสนับสนุนลูกค้าเฉพาะ ที่ช่วยแก้ไขปัญหาทางเทคนิคหรือเรื่องการตั้งค่า เช่น เครื่องมือที่แนะนำในข้างต้น"T-400" ให้คำแนะนำการใช้งานโดยเจ้าหน้าที่ผู้เชี่ยวชาญในช่วงเริ่มต้นใช้งาน และยังมีการสนับสนุนทางโทรศัพท์หรืออีเมลในวันทำการตั้งแต่ 9 โมงเช้าถึง 6 โมงเย็น

3 ข้อควรระวังเมื่อต้องใช้เครื่องมือแปล

เครื่องมือแปลภาษานั้นเป็นวิธีที่สะดวกและมีประสิทธิภาพ แต่ถ้าใช้งานไม่ถูกวิธี อาจไม่ได้ผลลัพธ์ตามที่คาดหวัง โดยเฉพาะอย่างยิ่งควรเข้าใจประเด็นต่าง ๆ เช่น ความปลอดภัยของข้อมูล คุณภาพผลลัพธ์การแปล รวมถึงบริบททางวัฒนธรรมของภาษา

ในที่นี้จะนำเสนอ 3 ข้อควรระวังที่ควรทราบเพื่อใช้เครื่องมือแปลภาษาอย่างมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น

ข้อควรระวัง① ความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัยของข้อมูล

เมื่อใช้เครื่องมือแปล จำเป็นต้องใส่ใจเรื่องความปลอดภัยของข้อมูลอย่างมาก ตามที่กล่าวไปแล้ว เครื่องมือแปลฟรีหลายตัวจะประมวลผลข้อมูลบนเซิร์ฟเวอร์ภายนอก ทำให้มีความเสี่ยงที่ข้อมูลที่ส่งจะถูกบุคคลที่สามเข้าดูได้ดังนั้น หากต้องแปลเอกสารที่มีข้อมูลลับหรือข้อมูลส่วนบุคคล ควรระมัดระวังในการเลือกเครื่องมือใช้งาน

ในทางกลับกัน เครื่องมือแปลแบบเสียเงินส่วนใหญ่จะรองรับการเข้ารหัสข้อมูลและการใช้งานในสภาพแวดล้อมแบบออน-พรีเมส (เซิร์ฟเวอร์ของบริษัทเอง)มีระบบที่ช่วยลดความเสี่ยงในการรั่วไหลของข้อมูลไปยังภายนอก นอกจากนี้ยังมีการตั้งค่าที่เน้นความเป็นส่วนตัวที่ไม่เก็บข้อมูลการแปลหรือบันทึกล็อกในบางกรณีได้

ตัวอย่างเช่น เครื่องมือแบบเสียเงินอย่าง T-4OO หรือ Mirai Translator ให้ความสำคัญกับความปลอดภัยเป็นพิเศษมีความปลอดภัยสูงจนได้รับความไว้วางใจจากสถาบันการเงินและหน่วยงานรัฐบาลซึ่งทำให้สามารถดำเนินงานแปลที่ให้ความสำคัญสูงสุดกับการปกป้องข้อมูลลับได้

เมื่อใช้เครื่องมือฟรี ควรตรวจสอบอย่างแน่ชัดว่าข้อมูลใดถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์และจัดการอย่างไร และในกรณีที่จัดการข้อมูลลับหรือมีความต้องการความปลอดภัยสูง ควรเลือกใช้เครื่องมือแบบเสียเงินที่เป็นออน-พรีเมส หรือบริการที่มีการเสริมความปลอดภัย

ข้อควรระวัง② การตรวจสอบและปรับแต่งผลลัพธ์การแปล

แม้ความแม่นยำของเครื่องมือแปลจะพัฒนาอย่างมากในช่วงหลังด้วยการนำ AI มาใช้ แต่ก็ยังไม่สามารถเทียบชั้นกับนักแปลมนุษย์ได้อย่างสมบูรณ์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในกรณีที่บริบทและนัยสำคัญมีความสำคัญสูง หรือใช้คำศัพท์เฉพาะมาก ผลลัพธ์การแปลอาจมีข้อผิดพลาดหรือการแสดงออกที่ไม่เป็นธรรมชาติดังนั้น การตรวจสอบผลการแปลและปรับแก้ตามความจำเป็นจึงเป็นขั้นตอนสำคัญเสมอ

โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ควรตรวจสอบผลการแปลโดยให้ความสำคัญกับประเด็นดังต่อไปนี้

◆ จุดที่ควรตรวจสอบผลการแปล

・ความเข้าใจบริบทผิดพลาด
・ความคลาดเคลื่อนในนัยสำคัญ
・การแปลคำศัพท์เฉพาะและชื่อเฉพาะ

เปรียบเทียบเนื้อหาการแปลกับต้นฉบับเพื่อตรวจสอบว่าถูกต้องหรือไม่ และสำหรับส่วนที่สำคัญเป็นพิเศษควรให้เจ้าของภาษาหรือผู้เชี่ยวชาญตรวจทานซ้ำนอกจากนี้ บางเครื่องมือแปลยังมีฟังก์ชันที่เสนอ "ทางเลือก" ให้ด้วย จึงควรใช้ฟังก์ชันนี้เป็นแนวทางในการเลือกการแสดงออกที่เหมาะสมกว่า

เครื่องมือแปลเป็นสิ่งที่สะดวก แต่การตรวจสอบผลการแปลโดยมนุษย์และปรับแก้ให้เหมาะสมจะช่วยใช้ประโยชน์จากเครื่องมือได้เต็มที่ หากละเลยขั้นตอนนี้ อาจทำให้ข้อมูลที่ไม่ถูกต้องก่อให้เกิดความเข้าใจผิดได้ จึงต้องระมัดระวัง

ข้อควรระวัง③ การใส่ใจด้านไวยากรณ์ภาษาและบริบททางวัฒนธรรม

เครื่องมือแปลมีความสามารถดีในการสร้างประโยคที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ แต่ยังมีข้อจำกัดในการเข้าใจบริบททางวัฒนธรรมและนัยสำคัญทางสังคมในการแปลดังนั้น แม้ข้อความที่แปลออกมาจะดูถูกต้อง แต่ในบางวัฒนธรรมหรือสถานการณ์อาจถูกตีความว่าไม่เหมาะสม

ตัวอย่างเช่นความแตกต่างของกฎไวยากรณ์ซึ่งแต่ละภาษามีกฎไวยากรณ์ที่แตกต่างกัน เช่น ลำดับคำ คำช่วย การผันคำกริยา อาจไม่ได้รับการสะท้อนอย่างถูกต้อง เช่นเมื่อแปลจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาอังกฤษ ประโยคญี่ปุ่นที่ละเลยประธานอาจก่อให้เกิดความเข้าใจผิดได้

นอกจากนี้ควรระวังการใช้สำนวน เพราะการแปลตรงตัวจะทำให้ความหมายเสียจนไม่เข้าใจเลย

◆ ตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อยในการแปลสำนวน

ต้นฉบับ: It’s raining cats and dogs

【ถูก】 แปลตามความหมาย: ฝนตกหนัก / ฝนตกเม็ดใหญ่ เป็นต้น
【ผิด】 แปลตรงตัว: ฝนตกเหมือนแมวกับสุนัขตกลงมา

ดังนั้น สำหรับสำนวนหรือการแสดงออกที่เฉพาะเจาะจงทางวัฒนธรรม จำเป็นต้องแปลตามความหมายให้เหมาะสม

นอกจากนี้ภาษาญี่ปุ่นมีการใช้ 'เคเอโกะ' (ภาษาที่สุภาพ) และในภาษาอังกฤษก็มีการแสดงความเป็นทางการที่แตกต่างกันตามภาษาและวัฒนธรรมแม้เครื่องมือแปลจะสามารถจัดการตามหลักไวยากรณ์ได้ แต่การตัดสินใจถึงระดับความสุภาพหรือความเหมาะสมตามบริบทนั้นยังทำได้ยาก

การใช้เครื่องมือแปลจึงควรทำควบคู่กับความเข้าใจในวัฒนธรรมและบริบททางสังคม เพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดหรือการแสดงออกที่ไม่เหมาะสมจึงจำเป็นต้องใส่ใจทั้งด้านไวยากรณ์และความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรมของผู้รับสาร

เครื่องมือแปลภาษาที่รวดเร็วและคุณภาพสูง "Uniweb"

บทความนี้ได้นำเสนอเครื่องมือแปลทั้งหมด 9 ตัวเพื่อการแปลอย่างรวดเร็วและมีคุณภาพสูงบนเว็บไซต์หากคุณต้องการบรรลุเป้าหมายนี้ เครื่องมือการเข้าถึงของบริษัทเราคือทางเลือกที่ดีที่สุด「ユニウェブ」การติดตั้งเป็นสิ่งที่เหมาะสมที่สุด

ฟังก์ชันการแปลภาษา AI หลายภาษาของ Uniwebเพียงแค่แทรกแท็กหนึ่งบรรทัดในเว็บไซต์ คุณก็สามารถแปลเนื้อหาภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาต่างๆ กว่า 60 ภาษาได้แบบเรียลไทม์โดยอัตโนมัติเป็นเครื่องมือที่ก้าวล้ำ ผู้ใช้สามารถตั้งค่าได้ง่ายและรับข้อมูลในภาษาท้องถิ่นได้อย่างราบรื่น ในขณะที่บริษัทสามารถรองรับหลายภาษาได้อย่างง่ายดาย ช่วยให้เข้าถึงตลาดโลกได้อย่างมีประสิทธิภาพ

◆ 3 คุณสมบัติเด่นของ 'ฟังก์ชันแปลภาษา AI หลายภาษา' ของ Uniweb

1. การแปลแบบเรียลไทม์
เพียงแค่แทรกแท็กหนึ่งบรรทัดในเว็บไซต์ การแปลก็จะเสร็จเร็วและสามารถแสดงผลทันทีด้วยการทำงานเสริมน้อยที่สุด
2. การจัดการหลังการแปลที่ง่ายดาย
เนื้อหาที่อัปเดตในเว็บไซต์จะสะท้อนสู่การแปลโดยอัตโนมัติ ช่วยลดภาระการจัดการอย่างมาก และสามารถแก้ไขผลการแปลด้วยมือได้
3. การเพิ่มประสิทธิภาพต้นทุน
เมื่อเทียบกับการใช้บริการแปลภาษาจากผู้ให้บริการแบบเดิม ลดต้นทุนพร้อมทั้งดำเนินงานได้อย่างมีประสิทธิภาพด้วยการแปลที่มีความแม่นยำสูงจาก AI

ผลการแปลสามารถตรวจสอบและปรับแต่งได้ผ่านหน้าจอจัดการที่ใช้งานง่ายและเข้าใจได้ทันทีสามารถดำเนินการได้ง่ายแม้ไม่มีความรู้เฉพาะทางนอกจากนี้ แม้ว่าจะมีการอัปเดตเว็บไซต์หรือเพิ่มเนื้อหาใหม่เนื้อหาการแปลจะถูกซิงโครไนซ์โดยอัตโนมัติจึงช่วยลดภาระการดำเนินงานอย่างมาก

พร้อมทั้งมีความง่ายในการใช้งานที่คำนึงถึงการเข้าถึง ไม่ส่งผลกระทบต่อดีไซน์หรือเลย์เอาต์เดิม จึงไม่ต้องกังวลว่าจะทำลายภาพลักษณ์แบรนด์ เหมาะอย่างยิ่งสำหรับเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซหรือเว็บไซต์เผยแพร่ข้อมูลที่ต้องการหลายภาษา

ขณะนี้ Uniwebกำลังจัดแคมเปญการติดตั้งแบบจำกัดระยะเวลา (12 พฤศจิกายน 2025 ถึง 1 เมษายน 2025)ทำให้สามารถติดตั้งได้ในราคาที่ประหยัดกว่าโปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่หน้าด้านล่างและติดต่อเราได้ตามสะดวก

Uniweb เปิดตัวฟังก์ชันแปล AI หลายภาษา 〜เริ่มต้นใช้ AI แปลหลายภาษาในราคาคุ้มค่า! โปรโมชั่นสำหรับลูกค้าใหม่และลูกค้าย้ายค่าย〜

สรุป

เครื่องมือแปลภาษาเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากในการข้ามกำแพงภาษาเพื่อการสื่อสารและเผยแพร่ข้อมูลในยุคโลกาภิวัตน์ และเป็นเครื่องมือที่ขาดไม่ได้ข้อดีของเครื่องมือแปลภาษาคือไม่เพียงแต่ความง่ายและรวดเร็ว แต่ยังช่วยลดต้นทุนและเพิ่มประสิทธิภาพการทำงาน

ในขณะเดียวกัน จำเป็นต้องใช้ด้วยความระมัดระวังในเรื่องความแม่นยำของผลลัพธ์ การคำนึงถึงบริบททางวัฒนธรรม และความปลอดภัย หากนำมาใช้ถูกต้องตามข้อควรระวังเหล่านี้ เครื่องมือแปลภาษาจะเป็นเครื่องมือที่มีประโยชน์อย่างยิ่งในการสนับสนุนความต้องการของธุรกิจและบุคคล

หากคุณกำลังมองหาเครื่องมือที่ช่วยแปลเว็บไซต์ของบริษัทอย่างมีประสิทธิภาพ Uniweb ที่สามารถรองรับหลายภาษาในเว็บไซต์ได้อย่างรวดเร็วและง่ายดาย คือโซลูชันที่แนะนำอย่างยิ่ง ความสามารถสูงและใช้งานง่ายของ Uniweb จะเป็นเครื่องมือที่ทรงพลังสำหรับบริษัทในการเข้าถึงตลาดใหม่และกลุ่มลูกค้าที่หลากหลาย

เพื่อขยายเว็บไซต์สู่ระดับโลกและมอบประสบการณ์ลูกค้าที่ดีเยี่ยม ขอแนะนำให้พิจารณาติดตั้ง Uniweb

เริ่มต้นด้วยการขอข้อมูลเบื้องต้นง่าย ๆ

จะแนะนำเกี่ยวกับฟังก์ชันและขั้นตอนการนำเข้าของUniweb

ขอเอกสาร