Uma análise detalhada das "9 ferramentas de tradução" que os tradutores devem adotar agora.
2024/12/26

ferramenta de traduçãoNos últimos anos, os avanços na tecnologia de IA melhoraram muito a precisão e a velocidade da tradução e são usados em uma ampla gama de situações, desde negócios até a vida cotidiana.
Neste artigo,Nove ferramentas de tradução típicas, incluindonas seções a seguir.
Ferramenta (2) DeepL translation
Ferramenta (iii) Tradução automática para todos @ TexTra
Ferramenta (iv) Microsoft Translator.
Ferramenta 5: Tradução do Weblio.
Ferramenta 6) T-4OO.
Ferramenta (vii) Mirai Translator.
Ferramenta 8) tradução do shutto.
Ferramenta 9: UniWeb.
Cada uma dessas ferramentas tem suas próprias características exclusivas e oferece muitos benefícios, incluindo trabalho rápido de tradução, economia de custos e suporte para a disseminação global de informações.
No entanto,Quais ferramentas de tradução são mais adequadas para traduzir o website e os documentos de sua empresaMuitos oficiais de tradução podem estar preocupados com a
Portanto, este artigo fornece uma explicação detalhada das funções e dos recursos dessas ferramentas e também discute os pontos que devem ser levados em consideração ao usar as ferramentas de tradução.
Índice
- 1 9 ferramentas de tradução com alta precisão de tradução que devem ser implementadas pelos responsáveis
- 1.1 Ferramenta 1: Google Translate.
- 1.2 Ferramenta (2) DeepL translation
- 1.3 Ferramenta (iii) Tradução automática para todos @ TexTra
- 1.4 Ferramenta (iv) Microsoft Translator.
- 1.5 Ferramenta 5: Tradução do Weblio.
- 1.6 Ferramenta (6) T-400.
- 1.7 Ferramenta (vii) Mirai Translator.
- 1.8 Ferramenta 8) tradução do shutto.
- 1.9 Ferramenta 9: UniWeb.
- 2 5 diferenças entre ferramentas gratuitas e pagas
- 3 Três pontos que devem ser levados em conta ao usar ferramentas de tradução
- 4 UniWeb, uma ferramenta de tradução rápida e de alta qualidade.
- 5 resumo
9 ferramentas de tradução com alta precisão de tradução que devem ser implementadas pelos responsáveis
Há várias ferramentas de tradução, cada uma com suporte a diferentes idiomas, áreas de especialização e estruturas de taxas,Nove das principais ferramentas de tradução usadas atualmente por muitos usuáriosSobre,Ferramentas disponíveis gratuitamente e por uma taxa.Também apresentado em conjunto com.
Nome da ferramenta | Recursos | Estrutura básica de taxas |
(i) Google Translate. | A velocidade da tradução só é possível com a tradução automática. Alta precisão de tradução com IA, apesar da tradução automática. Mais de 100 idiomas são suportados. Entrada de voz disponível. |
Gratuito até 500.000 caracteres. Depois disso, US$ 20 por milhão de palavras (pré-tradução) |
(ii) DeepL translation | ...Traduções altamente precisas e naturais. -Correspondência para PDF e outros arquivos de documentos. A vinculação de API é possível. |
... DeepL Tradutor: gratuito Starter: ¥1.150/mês (assinatura anual) Avançado: ¥3.750/mês (assinatura anual) Ultimate: ¥7.500 por mês (assinatura anual). Empresa: mediante solicitação. |
(iii) Tradução automática para todos @ TexTra | Uma ferramenta de tradução de produção nacional desenvolvida pelo Instituto Nacional de Tecnologia da Informação e Comunicação (NICT) sob a jurisdição do Ministério de Assuntos Internos e Comunicações (MIC). Tradução de alta precisão com vários mecanismos de tradução. Somente para uso não comercial |
gratuito (Versão paga disponível "Tradução automática para todos @ KI (versão comercial)") |
④ Microsoft Translator | As imagens podem ser traduzidas. Acesso off-line por meio de download de idiomas. Vinculado a produtos do Office. |
Tradução padrão (gratuita): gratuita Tradução padrão (cobrada): a partir de US$ 10 por milhão de caracteres Tradução personalizada: a partir de US$ 40 por milhão de palavras |
(5) Tradução do Weblio | Vinculado a dicionários e enciclopédias ... pode alternar entre estilos de escrita. Pode se referir a expressões semelhantes. |
gratuito |
⑥ T-400 | Aproximadamente 2.000 áreas especializadas de conhecimento. Uso de servidores domésticos de alta segurança. Traduções altamente precisas feitas por IA /gerada |
estimativa no local(Teste gratuito disponível). |
⑦ Tradutor de Mirai | Capacidade de traduzir inglês para japonês no nível TOEIC 960. Alto nível de segurança para atender às exigências de instituições financeiras e órgãos governamentais. Personalize a função de tradução registrando dicionários e frases do usuário. |
"Plano básico" de preço fixo: a partir de JPY 80.000/mês. -Plano de volume fixo com "contagem fixa de palavras": taxa anual A partir de JPY 120.000 |
(viii) tradução de shutto. | Torne seu site multilíngue com facilidade. Além da tradução automática, tradutores profissionais também podem ser contratados. Edição intuitiva da tradução durante a verificação da tradução. |
Entrada: ¥6.000 por mês. Básico: ¥30.000 por mês. Negócios: JPY 60.000 por mês. Empresa: entre em contato mediante solicitação. |
(ix) UniWeb. | Pode ser implementado simplesmente inserindo uma única linha de tag no site. Sincronização automática de traduções quando o site é atualizado. Operação simples e fácil de entender, tendo em mente a acessibilidade. |
estimativa no local(Teste gratuito disponível). |
A seguir, uma explicação de cada ferramenta, uma a uma.
Ferramenta 1: Google Translate.
O Google Translate está disponível em mais de 100 idiomas,Serviço de tradução gratuito para vários formatos, incluindo texto, áudio, imagens, documentos e sites.Ele pode ser usado por meio de um navegador ou aplicativo móvel e oferece uma ampla gama de recursos úteis, como entrada de voz, tradução por câmera em tempo real e uso off-line.
Além disso, a precisão da tradução está sendo aprimorada continuamente,A introdução da tradução com IA melhorou drasticamente a precisão.É uma ferramenta de tradução para usuários iniciantes e avançados.
Recomendado para.
∙ Aqueles que buscam um serviço de tradução gratuito e multifuncional.
Ferramenta (2) DeepL translation
DeepL As traduções são,Caracterizado pela tradução natural que captura as nuances e o contexto do texto original.É uma ferramenta de tradução altamente precisa para mais de 30 idiomas e pode traduzir arquivos PDF e Word, preservando a formatação original,Capacidade de personalização para traduzir consistentemente termos e frases específicos da empresa usando glossários.Ele também é equipado com
Há uma gama completa de alternativas e funções de edição para os resultados da tradução, de modo que cada detalhe possa ser feito exatamente como desejado.
Recomendado para.
Aqueles que traduzem documentos comerciais e conteúdo especializado.
Ferramenta (iii) Tradução automática para todos @ TexTra
Com um serviço de tradução automática altamente preciso desenvolvido pelo Instituto Nacional de Tecnologia da Informação e Comunicação (NICT),Os mecanismos de tradução que utilizam os resultados das pesquisas mais recentes são fornecidos gratuitamente.Características distintivas,Os usuários podem registrar seus próprios termos e traduções e "desenvolver" seu próprio mecanismo de tradução automática.O ponto é: ao alinhar os dados de tradução em um campo específico, é possível se especializar nesse campo.
Um "editor de tradução" também está disponível para editar traduções de sites e arquivos de texto em seu layout original, simplificando o processo de revisão.Apenas para uso não comercial, mas para uso comercial é fornecida uma "Tradução automática para todos @ KI" paga。
Recomendado para.
∙ Aqueles que procuram uma ferramenta de tradução altamente precisa para fins não comerciais (por exemplo, estudantes).
Ferramenta (iv) Microsoft Translator.
O Microsoft Translator é um serviço de tradução fornecido pela Microsoft, disponível em mais de 100 idiomas, com a capacidade de traduzir por entrada de texto, entrada de voz e reconhecimento de texto em imagens, bem como tradução de conversação em tempo real,O sistema pode ser usado em ambientes off-line por meio do download de pacotes de idiomas.Além disso, a integração com os produtos do Microsoft Office permite uma tradução suave nos documentos.
Também é fornecido um aplicativo para smartphones.O sistema pode ser facilmente usado em muitas situações, como em viagens ao exterior.
Recomendado para.
Aqueles que usam produtos do Microsoft Office diariamente e desejam traduzir documentos sem problemas.
Ferramenta 5: Tradução do Weblio.
O Weblio Translation é um serviço gratuito de tradução automática que oferece suporte à tradução bidirecional entre inglês, chinês, coreano e japonês,O vínculo com dicionários e léxicos permite que você verifique o significado e a pronúncia das palavras ao mesmo tempo.Apresentando várias traduções candidatas adequadas para o texto inserido e vinculando-as a um dicionário inglês-japonês e à pesquisa de frases de exemplo em inglês,Juntamente com os resultados da tradução automática, o significado das palavras e frases de exemplo semelhantes podem ser consultados.Isso permite que as traduções sejam examinadas com eficiência.
Recomendado para.
Ferramenta (6) T-400.
O T-4OO é um serviço de tradução automática de IA altamente preciso fornecido pela Rosetta Inc,Ele abrange mais de 2.000 especializações e 100 idiomas.Ele tem um mecanismo de tradução aprendido por IA para cada campo especializado, oferecendo precisão equivalente à de tradutores profissionais, e suporta vários formatos de documentos, inclusive arquivos PDF digitalizados, mantendo o layout original.
Além disso, os usuários podem registrar documentos para uso interno,A IA aprende automaticamente a traduzir a terminologia e as frases específicas da empresa.
Recomendado para.
-Tradutores que buscam traduções que reflitam a terminologia e as expressões da própria empresa.
Ferramenta (vii) Mirai Translator.
O Mirai Translator é um serviço de tradução automática de IA altamente preciso fornecido pela Mirai Translator, Inc. com o mais recente mecanismo de tradução automática neural (tradução de IA),Tradução inglês-japonês no nível TOEIC 960A empresa alcançou os seguintes resultados.Primeiro serviço nacional de tradução automática em nuvem a receber a certificação ISO 27017.O sistema foi projetado para atender aos altos requisitos de segurança de instituições financeiras e órgãos governamentais.
Também é possível personalizar a aprendizagem de modelos e a aplicação de dicionários de acordo com as necessidades do usuário, o que melhora a precisão da tradução em campos específicos.
Recomendado para.
-Necessidades de tradução específicas de um determinado campo.
Ferramenta 8) tradução do shutto.
O Shutto Translate é um serviço para tornar os sites multilíngues de forma rápida e fácil, sem deixar de se basear na tradução automática,Ele se caracteriza pela flexibilidade de solicitar traduções de alta qualidade por tradutores profissionais, se necessário.Ele é compatível com mais de 100 idiomas e pode traduzir todas as páginas da Web e sites que geram HTML, inclusive blogs e sites de comércio eletrônico.
Também,Fornece uma interface intuitiva para edição enquanto verifica visualmente os resultados da traduçãoO sistema pode ser personalizado para substituir texto e imagens e para mostrar ou ocultar elementos específicos.
Recomendado para.
Ferramenta 9: UniWeb.
O UniWeb é,Um serviço de tradução baseado em nuvem que permite o suporte multilíngue simplesmente inserindo uma tag de uma linha em um site.Multilingualiza rapidamente sites em mais de 60 idiomas, oferecendo uma operação simples e direta com acessibilidade em mente, permitindo que os usuários acessem as funções de tradução imediatamente de qualquer lugar do site e tornando seu uso intuitivo.
Além disso, a tradução é realizada mantendo o design e o layout do site, de modo que a multilinguagem é obtida sem comprometer a experiência do usuário.O conteúdo da tradução é sincronizado automaticamente quando o site é atualizadoO esforço operacional também pode ser bastante reduzido.
Recomendado para.
Aqueles que desejam automatizar o trabalho de tradução ao atualizar o site e reduzir os encargos operacionais.
Cada uma dessas nove ferramentas de tradução tem seus próprios recursos e pontos fortes exclusivos, e a melhor ferramenta para você dependerá do uso pretendido, do que está traduzindo, da precisão necessária e dos aspectos de segurança, mas a escolha da ferramenta certa deve melhorar significativamente a eficiência do seu trabalho de tradução.
Em seguida, são explicadas as diferenças entre as ferramentas gratuitas e pagas.
5 diferenças entre ferramentas gratuitas e pagas
As principais diferenças entre as ferramentas de tradução gratuitas e pagas podem ser divididas em cinco categorias principais
Diferenças entre ferramentas de tradução gratuitas e pagas
Diferença (ii) Capacidade de personalização.
Diferença (iii) Segurança.
Diferenças (iv) Formatos e funções de arquivos suportados.
Diferença 5: sistema de suporte.
Os recursos e benefícios de cada um são explicados em detalhes.
Diferença 1) Precisão da tradução.
Ferramentas gratuitas
No entanto, ele é preciso o suficiente para traduzir textos gerais e conversas simples do cotidiano,Ocorrem erros de tradução em termos técnicos e expressões específicas do setor.Há momentos em que.
Ferramentas pagas
Ele usa tecnologia avançada de IA e um mecanismo de tradução personalizado para cada área especializada, e é forte na tradução de documentos especializados e expressões complexas.
Diferença (ii) Capacidade de personalização.
Ferramentas gratuitas
Basicamente, ele usa um mecanismo de tradução fixo, que limita a capacidade do usuário de alterar ou personalizar as configurações (por exemplo, somente entre determinados idiomas).
Ferramentas pagas
Muitos são altamente personalizáveis, como o registro de glossários e dicionários de usuários e o fornecimento de modelos de tradução específicos do setor,Quanto mais você usar o sistema, mais precisa será a tradução.
Diferença (iii) Segurança.
Ferramentas gratuitas
Como os dados são frequentemente processados em servidores externos, os dados de tradução podem estar sob o controle de terceiros,Há o risco de vazamento de informações e acesso não autorizado, e eles não são adequados para a tradução de dados confidenciais.
Ferramentas pagas
Ele suporta criptografia de dados usando tecnologias como SSL/TLS e operação em ambientes locais*,Adequado para traduções que lidam com informações confidenciais.Algumas ferramentas também incluem funções para auditorias internas, como a definição de direitos de acesso e funções de gerenciamento de registros.
*Ambiente no local... possuir, gerenciar e operar servidores, software e outras infraestruturas internamente.
Diferenças (iv) Formatos e funções de arquivos suportados.
Ferramentas gratuitas
O foco é a tradução de textos e documentos simples, com suporte limitado a formatos de arquivos.
Ferramentas pagas
Documentos em vários formatos, incluindo PDF, Word e Excel, podem ser traduzidos, muitos dos quais mantêm sua formatação.
Diferença 5: sistema de suporte.
Ferramentas gratuitas
Há pouco suporte, e os usuários precisam resolver os problemas por conta própria, usando páginas de perguntas frequentes, fóruns on-line e comunidades de usuários se encontrarem problemas.
Ferramentas pagas
O suporte dedicado ao cliente geralmente está incluído e pode fornecer assistência com problemas técnicos e configuração, por exemplo, conforme descrito na seção anterior.O T-400 é operado por uma equipe especializada que explica sua operação no momento da instalação e fornece suporte por telefone e e-mail das 9h às 18h nos dias úteis após a instalação.。
Três pontos que devem ser levados em conta ao usar ferramentas de tradução
As ferramentas de tradução são convenientes e eficientes, mas, se usadas incorretamente, podem não produzir os resultados esperados; em particular, é importante entender alguns pontos-chave, como a segurança dos dados, a qualidade dos resultados da tradução e o histórico cultural do idioma.
Aqui estão três pontos que você deve ter em mente para fazer um uso mais eficaz das ferramentas de tradução.
Pontos a serem observados: 1) Privacidade e segurança dos dados.
Ao usar ferramentas de tradução, é preciso prestar muita atenção à segurança dos seus dados: conforme mencionado na seção anterior, muitas ferramentas de tradução gratuitasComo os dados são processados em um servidor externo, há o risco de que o conteúdo transmitido possa ser visualizado por terceiros.Por esse motivo, se você estiver traduzindo documentos que contenham dados confidenciais ou informações pessoais, deve ser cuidadoso na escolha da ferramenta.
Por outro lado, muitas ferramentas de tradução pagas,Suporte para criptografia de dados e operação em ambientes locais (servidores próprios)Em alguns casos, estão disponíveis configurações sensíveis à privacidade em que nenhum dado de tradução é armazenado ou registrado.
Por exemplo, a segurança é de particular importância em ferramentas pagas, como o T-4OO e o Mirai Translator,Altamente seguro o suficiente para ser usado por instituições financeiras e órgãos governamentaisEssas ferramentas permitem que o trabalho de tradução seja realizado com a proteção de informações confidenciais como prioridade máxima.
Ao usar ferramentas gratuitas, certifique-se de verificar quais dados são enviados ao servidor e como eles são tratados, e escolha ferramentas pagas no local ou serviços com segurança aprimorada se você lidar com informações confidenciais ou trabalhar com operações que exijam alta segurança.
Observação 2: Verificação e ajuste dos resultados da conversão.
Embora a precisão das ferramentas de tradução tenha melhorado significativamente nos últimos anos, por exemplo, com a introdução da IA, elas ainda não estão totalmente no mesmo nível dos tradutores humanos, especialmente porque o número de tradutores aumentou nos últimos anos,Quando o contexto e as nuances são importantes, ou quando a terminologia técnica é usada extensivamente, o resultado da tradução pode conter erros de tradução ou expressões não naturaisPortanto, é importante sempre verificar os resultados da tradução e fazer ajustes e correções conforme necessário no processo.
Especificamente, os seguintes pontos devem ser levados em consideração ao verificar os resultados da tradução
Pontos para verificar os resultados da tradução.
... desalinhamento de nuances.
Tradução de termos técnicos e nomes próprios
Verifique a tradução em relação ao texto original para garantir que ela seja precisa, especialmente quando isso for importante,Verificado duas vezes por falantes nativos e especialistasAlgumas ferramentas de tradução também oferecem "alternativas", que você pode consultar para escolher uma redação mais apropriada.
As ferramentas de tradução são úteis, mas a utilidade da ferramenta pode ser maximizada com a verificação manual dos resultados da tradução e a realização dos ajustes apropriados; se esse processo não for seguido, as informações imprecisas poderão ser mal interpretadas.
Observação (iii) Consideração da gramática e do histórico cultural do idioma.
No entanto, as ferramentas de tradução são excelentes para gerar traduções gramaticalmente corretas,Não sou bom em entender e traduzir contextos culturais e nuances sociais.Portanto, mesmo que um texto traduzido pareça ser preciso, ele pode ser percebido como inadequado em determinadas culturas ou situações.
Exemplo,Diferenças nas regras gramaticaisestão listados: idiomas diferentes têm regras gramaticais diferentes, portanto, a ordem das palavras, as partículas e a conjugação de verbos podem não estar refletidas corretamente, por exemplo,Ao traduzir do japonês para o inglês, as frases japonesas em que o sujeito é omitido podem ser enganosas。
Também é preciso tomar cuidado com o uso de expressões idiomáticas, pois as expressões figurativas, como as expressões idiomáticas, podem ser completamente ininteligíveis quando traduzidas diretamente.
Exemplos de erros de tradução comuns em traduções idiomáticas
原文:Está chovendo cães e gatos
Positivo: It's raining hard / it's pouring down rain, etc.
[Incorreto] Tradução: está chovendo a cântaros.
Portanto, são necessários significados apropriados para expressões específicas da cultura.
Além disso,Também há diferenças nas expressões de cortesia em diferentes idiomas, como "keigo" em japonês e expressões formais em inglês.As ferramentas de tradução podem lidar com isso gramaticalmente, mas pode ser difícil determinar o nível apropriado de saudação e polidez para o contexto.
É importante entender o contexto cultural e social ao utilizar ferramentas de tradução para evitar mal-entendidos e expressões inadequadas,É muito importante prestar atenção não apenas à gramática, mas também à cultura da outra parte.
UniWeb, uma ferramenta de tradução rápida e de alta qualidade.
No entanto, este artigo apresentou nove ferramentas de tradução,Traduções rápidas e de alta qualidade no siteSe você deseja alcançar os seguintes objetivos, nossas ferramentas de acessibilidadeUniWeb".A melhor maneira de fazer isso é introduzir
A função de tradução de IA multilíngue do UniWeb é,O conteúdo em japonês pode ser traduzido automaticamente para mais de 60 idiomas em tempo real com a inserção de uma única linha de tag em um site.É uma ferramenta inovadora que permite que os usuários recuperem facilmente informações em seu idioma nativo com uma configuração simples e permite que as empresas alcancem mercados globais com facilidade e suporte multilíngue.
Três recursos da função de tradução multilíngue de IA do UniWeb.
A tradução pode ser concluída rapidamente com a inserção de uma única linha de tag no site e pode ser refletida imediatamente com o mínimo de trabalho adicional.
2. fácil gerenciamento pós-tradução
As atualizações do site são refletidas automaticamente na tradução, reduzindo significativamente o esforço operacional; os resultados da tradução podem ser editados manualmente.
3. melhor desempenho de custos
Operações eficientes com traduções altamente precisas baseadas em IA a um custo menor em comparação com a contratação de uma agência de tradução tradicional.
Os resultados da tradução podem ser visualizados e ajustados na tela de gerenciamento intuitiva,O sistema pode ser facilmente operado sem conhecimento especializado.Também quando o site é atualizado ou quando um novo conteúdo é adicionado,O conteúdo da tradução é sincronizado automaticamente.Isso reduz significativamente a carga operacional.
É uma solução particularmente adequada para sites de comércio eletrônico e sites de divulgação de informações que precisam ser multilíngues.
Atualmente na UniWeb,Uma campanha de introdução por tempo limitado está em andamento (12 de novembro de 2025 - 1º de abril de 2025).A introdução do novo sistema é mais econômica do que a do antigo, pois pode ser implementada a um custo menor,Veja os detalhes nas páginas a seguir e entre em contato conosco para obter mais informações.。
resumo
As ferramentas de tradução são uma ferramenta altamente eficaz e indispensável no mundo globalizado de hoje, permitindo a comunicação e a disseminação de informações além das barreiras linguísticas.Os benefícios das ferramentas de tradução vão além da facilidade e da velocidade, chegando à economia de custos e à eficiência operacional.
Com essas ressalvas em mente, as ferramentas de tradução podem ser uma ferramenta útil que pode ajudar muito nas necessidades comerciais e pessoais.
Se estiver procurando uma ferramenta eficiente para traduzir seu site, o UniWeb é uma solução particularmente boa para tornar seu site multilíngue de forma rápida e fácil, e a alta funcionalidade e a facilidade de uso do UniWeb o tornam uma ferramenta poderosa para as empresas alcançarem novos mercados e uma base de clientes diversificada.
Considere implementar o UniWeb para tornar seu site global e proporcionar uma experiência de qualidade ao cliente.
-
consulta
Entre em contato conosco para obter mais informações sobre planos de preços e apresentações.
-
Solicitação de informações
-
Teste gratuito
-
sistema de parceiros